Ричи бухнулся в фонтан, распугав всех птиц в округе. Судорожно хватая ртом воздух, он перевесился через обод чаши и выбрался на плиты. Выдры поспешили отплыть от него подальше, но парочка-другая напоследок боднули мальчика головами. Держась за чашу, он поднялся на ноги и остался стоять там, покачиваясь и заливая всё вокруг водой.
– Что случилось? – спросил Ной. – Откуда столько выдр? Что ты сделал?
– Не знаю точно… – после долгой паузы выговорил Ричи. Его очки сейчас были ближе к уху, чем к носу. – Шторы… выдры… я вроде как… отключился.
Ричи добрёл до скамейки и сел рядом с Эллой. Заметив наконец, что с его очками не всё в порядке, он дрожащей рукой принялся их поправлять.
– Клянусь вам, это место когда-нибудь меня убьёт.
– Это всего лишь горка, – сказала Меган. – Мы катались по таким ещё в детском саду, не помнишь?
– М-м… – промычал Ричи. – Что-то не припоминаю горок, начинающихся в стратосфере.
– Хорошая работа, – похвалил мистер Дарби. – Вы все молодцы. – Он наклонился к скаутам, и его лицо посерьёзнело. – Я здесь, чтобы узнать, как ваши успехи, и сообщить, что охота за теми сасквочами, один из которых напал на Танка, всё ещё продолжается. Мы наращиваем силы и прочёсываем секторы днём и ночью.
– Нашли что-нибудь?
Мистер Дарби покачал головой:
– Боюсь, нет.
– А что будет, если вы их так и не найдёте? – спросила Элла.
– Невозможно предугадать, – ответил мистер Дарби. – Пока вы должны сосредоточиться на вашей первостепенной задаче – тренировках переходчиков. Сасквочей оставьте нам. Думаю, вас должно успокоить, что на охоту брошены сильнейшие из нас.
– Сильнейшие? – переспросил Ной.
– Да, – кивнул мистер Дарби. – Животные и… – Он осёкся и бросил короткий взгляд на Танка. – И ещё кое-кто.
– О ком вы?..
Старик поднялся, звонко хлопнул в ладоши и сказал:
– Ну что же! Мистер Пенборн, полагаю, нам пора.
Танк тоже встал:
– Вы совершенно правы, мистер Ди.
– Но мы только добрались… – запротестовала было Меган.
– И у вас осталось всего полчаса, чтобы выбраться отсюда. – Мистер Дарби кивнул скаутам: – Итак, мои юные скауты, оставляю вас в опытных руках Ханны.
И мужчины ушли, быстро скрывшись в толпе животных.
Взгляд Ноя переместился на выдру, которая катилась по трубе у него на спине, а теперь сидела рядом на скамье. Выдра задрала мордочку и пошевелила усами.
– Ты всё ещё здесь? – спросил Ной.
Выдра два раза моргнула.
– Ну ладно, – сказала Ханна скаутам, – отправляемся. Вы слышали Дарби – нужно доставить вас назад.
Скауты втиснули ноги в свои мокрые кроссовки и пошли за Ханной.
– Ох, – тяжело вздохнула Элла, выкручивая низ своей волонтёрской рубашки. – Не могу дождаться, когда вновь стану сухой.
– Привыкай, – отозвалась Ханна. – Быть мокрым – это естественно. Но до сухой одежды осталось недолго.
Выдра, неторопливо перебирая лапками и мотая головой по сторонам, с любопытством поглядывала на оживлённый город и двигалась за Ноем.
– Ты случайно не в курсе, как её зовут? – спросил Ной Ханну.
– Это Луиза, – ответила девушка. – Та ещё хулиганка.
Ной посмотрел на выдру:
– Привет, Лу!
Поймав его взгляд, выдра фыркнула и тряхнула задней частью тела, взметнув фонтан брызг.
Ханна и скауты покинули деловито спешащую толпу, нырнув в свободное пространство между семейством гризли и группой эму. Один из эму клюнул помпон на голове Ричи, явно приняв его за что-то вкусное, и мальчик поспешно ретировался за спину Ханны. Ной запрокинул голову в поисках водной горки. И хотя стеклянную трубу разглядеть было невозможно, ему удалось заметить бегущий сквозь осенний листопад тонкий поток воды.
Недолгая прогулка, и они вновь вышли к Выдронапорной башне. Скауты последовали за Ханной в скрытую тенью от огромного резервуара часть города, где тоже кипела жизнь и работали фонтаны. На высоте более двух сотен футов над их головами висело округлое, как перевёрнутый купол, дно