содержащий часть текста молитвы и заключенный в специальный футляр.

78

La calle (мн. ч. – calli) – типичная венецианская улица (от лат. callis – тропинка).

79

Libro d’Oro – Золотая Книга итальянского дворянства.

80

QUEEN OF KNIVES copyright © Neil Gaiman 1995. Originally published in Tombs. Reprinted by permission of the author.

© Перевод. Н. Иванов, 2016.

81

THE BREAK copyright © Terry Lamsley 1996. Originally published in Conference with the Dead: Tales of Supernatural Terror. Reprinted by permission of the author.

© Перевод. Д. Приемышев, 2016.

82

EMPTINESS SPOKE ELOQUENT copyright © Caitlin R. Kiernan 1997. Originally published in Secret City: Strange Tales of London. Reprinted by permission of the author.

© Перевод. Д. Приемышев, 2016.

83

«Шекспир и Компания» – книжный магазин на берегу Сены в Париже.

84

С вами все в порядке? (франц.).

85

Да, со мной все хорошо (франц.).

86

Спасибо… простите (франц.).

87

Роман Сидони-Габриэль Колетт.

88

Простите. Можно мне?.. (франц.)

89

«Два маго» – знаменитое парижское кафе на площади Сен-Жермен.

90

«Дом друзей книги» (франц.).

91

Американский литературный журнал.

92

Часть Парижа, расположенная южнее Сены.

93

Сленговое обозначение немцев в Великобритании.

94

Прозвище, данное ракетам «Фау-1» из-за характерного звука при полете.

95

Перевод Г. Кружкова.

96

MR CLUBB AND MR CUFF copyright © Peter Straub 1998. Originally published in Murder for Revenge. Reprinted by permission of the author.

© Перевод. А. Агеев, 2016.

97

162–165 сантиметров.

98

«Песнь о Гайавате» – поэма Генри Лонгфелло, впервые изданная в США в 1855 году и вошедшая в золотой фонд мировой литературы.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату