содержащий часть текста молитвы и заключенный в специальный футляр.
78
La calle (мн. ч. – calli) – типичная венецианская улица (от
79
Libro d’Oro – Золотая Книга итальянского дворянства.
80
QUEEN OF KNIVES copyright © Neil Gaiman 1995. Originally published in Tombs. Reprinted by permission of the author.
© Перевод. Н. Иванов, 2016.
81
THE BREAK copyright © Terry Lamsley 1996. Originally published in Conference with the Dead: Tales of Supernatural Terror. Reprinted by permission of the author.
© Перевод. Д. Приемышев, 2016.
82
EMPTINESS SPOKE ELOQUENT copyright © Caitlin R. Kiernan 1997. Originally published in Secret City: Strange Tales of London. Reprinted by permission of the author.
© Перевод. Д. Приемышев, 2016.
83
«Шекспир и Компания» – книжный магазин на берегу Сены в Париже.
84
С вами все в порядке? (
85
Да, со мной все хорошо (
86
Спасибо… простите (
87
Роман Сидони-Габриэль Колетт.
88
Простите. Можно мне?.. (
89
«Два маго» – знаменитое парижское кафе на площади Сен-Жермен.
90
«Дом друзей книги» (
91
Американский литературный журнал.
92
Часть Парижа, расположенная южнее Сены.
93
Сленговое обозначение немцев в Великобритании.
94
Прозвище, данное ракетам «Фау-1» из-за характерного звука при полете.
95
Перевод Г. Кружкова.
96
MR CLUBB AND MR CUFF copyright © Peter Straub 1998. Originally published in Murder for Revenge. Reprinted by permission of the author.
© Перевод. А. Агеев, 2016.
97
162–165 сантиметров.
98
«Песнь о Гайавате» – поэма Генри Лонгфелло, впервые изданная в США в 1855 году и вошедшая в золотой фонд мировой литературы.
