— Возможно, позже…

— Нет, позже я передумаю. — Мадам махнула веером, улыбнулась и вышла вон.

Лиаму пришлось сделать огромное усилие, чтобы не выскочить следом.

— Похоже, Грэг прав, — сказал Финли.

— Что я скорострел?

— Ты слышал?

— С моим слухом и не услышать.

— Понятно… Но это сказала шлюха.

— Будем честны, эти девушки больше чем шлюхи. Так в чем Грэг прав?

— Дать попробовать всего, чтобы ты сам начал понимать границы разумного. Я был уверен, не устоишь.

— Больше доверия, — сказал Лиам, думая: не так уж и не прав оказался Финли.

— Пожалуй, стоит. Хорошо, а в доказательство доверяю сторожить мой сон. — Финли аккуратно подвинул Анастасию и улегся рядом.

Глава 89

Мирное сопение спящих вгоняет в дрему. Вгоняет настолько, что можно проспать собственную смерть. Лиам раздирал рот в зевке раз тридцатый. Драл, смачно запрокидывая голову с громким «а-аыгх», закрывая глаза, не заботясь прикрыть рот рукой. После этого честно старался проморгаться, но в глазах стоял проклятый туман. И если бы не жуткий свист, от которого он свалился со стула, был бы уже на небесах, а может, и в самое пекло угодил бы за разврат и пьянство.

— Что за… — Лиам, падая, вытащил револьвер и почувствовал, как волна воздуха прошла над головой.

За спиной треснул бархат, которым были оббиты стены. Порез оказался длинный, на всю ширину полотна. Лиам вдруг прозрел, вскочил, но рот сам открылся в зевке, и вместо того, чтобы крикнуть «Финли», вышло: «Фиа-аыгхли…» Отец уже сам проснулся и почему-то навалился на Анастасию. Лиам ошалело повел револьвером из стороны в сторону, но врага так и не увидел.

— Вот и доверяй тебе после этого!

— А-аыгх. Тьфу ты! Это она, что ли?

Девушка явно заматерилась по-ализонски. От ругани очнулся господин посол и завел свою шарманку, яростно брызгая кровавой слюной.

— Анастасия, перестань брыкаться, стерва, это я, Финли. Уймись, дура, не то швы разойдутся!

Лиам, хоть и сонный, но сообразил, что лишний шум в этом месте не нужен, поэтому сунул в рот послу ствол. Видать, перестарался, потому что тот зашелся кашлем, заклацал зубами о сталь. Анастасия тем временем успокоилась.

— Финли?

— Он самый. Я тебя сейчас отпущу, если пообещаешь не брыкаться.

— Обещаю.

Месячная сестра медленно развернулась. Развернулся и Лиам, наполовину вытянув ствол из чрезвычайного и уполномоченного рта. Увидев такую картину, Анастасия вздрогнула, дернула рукой, и Финли повалил ее за горло обратно на постель. Свистнуло, волна воздуха оторвала несколько широких полос от ее платья.

— Ты что творишь! — гневно воскликнул Финли.

— Почему Ульдерико связан?

— Потому, что такой же бешеный, как и ты! Никак утихомирить не могли. — Финли грубо развернул девушку на живот и, подобрав шелковую полосу, связал руки за спиной.

Посол, окончательно откашлявшись, яростно пытался выплюнуть изо рта ствол, но пока только обслюнявил. Глядя на такое безобразие, Лиам осмотрел комнату в поисках чего-то, что можно использовать как кляп, но ничего не заметил.

— Ты что делаешь? — спросила Анастасия.

— Связываю.

— Зачем?

— Чтоб малого не убила.

— Я больше не буду.

— Извини, не хочется рисковать. Пока можешь рассказать, что случилось в том проклятом переулке.

Вы читаете Гринвуд
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату