— Я не знаю.

— А кто знает? Когда мы пришли, там была драка, ты без сознания, а твой Хельдерико…

— Ульдерико.

— Не важно. Палил во все, что движется.

— Я не знаю всего. Мы приехали, заметили, что к нам движется человек, вышли из кареты. Человек ударил меня дубинкой, я полоснула воздухом, и все… Больше ничего не помню.

— Успокой своего дружка!

Анастасия произнесла несколько слов, из которых понятным было только «Рико». Дипломат затих, и Лиам осторожно вытащил изо рта ствол.

— Так вы есть друзья Анастасии? — спросил мужчина, жутко коверкая слова.

— О! — удивился Лиам. — Так ты все понимаешь? Чего ж ты в переулке, сволочь, орал, как свинья недорезанная?

— Ваши слова не есть подходящие для, как это… воспитанный человек.

— Не заливай, сам небось и похуже орал, — парировал Лиам.

— Тогда была ситуация. Я думал, вы бандиты.

— А сейчас что? Ай, можешь не отвечать. Лучше скажи, что там произошло?

— На нас напали.

— А чего по своим палил?

— Кого я палил?

— Стрелял по своим.

— Я — нет.

— Сколько вас было? — спросил Финли.

— Трое, — ответила Анастасия.

— Не врете?

— Зачем?

— Мы видели, как те, кто на вас напал, дрались между собой.

— Мы не видели, — сказал посол.

— Фигня какая-то получается, — резюмировал Лиам. — Две шайки не поделили добычу?

— Все возможно… — задумчиво сказал Финли. — Как вы собирались нам помочь?

— У меня билеты.

— Билеты?

— На корабль. Порт прибытия — Фрамайбо[16].

— Это где?

— Картаэла[17].

— Разве граница между Новой Бримией и Картаэлой не закрыта?

— Уж как перебраться, ты способ найдешь. К тем же Лисам обратишься.

— Но билет на корабль мы и сами могли купить.

— Не на этот. «Кортес» — курьер хунты[18]. Когда прибудет в местный порт, на него взойдут всего несколько человек.

— Пассажиры для отвода глаз?

— Да.

— Что у него за груз?

— Здесь безопасно говорить?

— Лисы… — неопределенно повел рукой Финли.

Анастасия поморщилась, повела взглядом и неуверенно сказала:

— Зелье подавления.

— То самое, которым поят рабов-магов?

— Нет, это особенное — инициирующее, ведет к привыканию и подавлению воли раба. Такое дается магу только раз, дальше поят совершенно другим зельем.

— Я думал, хунта не рискнет секретом зелья. Монополия на создание рабов дорогого стоит.

— Хунта ничем не рискует. Зелье сопровождают двое алхимиков, чьи семьи находятся в Ализонии под строгим присмотром.

Вы читаете Гринвуд
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату