— Это правильно, чтоб заразу не принесли… и всяких преступников из других королевств не набежало. Тем более в стольный град.

Он буркнул:

— Это понятно, иначе тебя бы давно остановили. Но как отличают заразного от незаразного? Да и вряд ли кто-то из преступников будет кричать, что вот я вор и убивец, плюйте на меня! Ты же вон какой тихий! Овечка. И не подумаешь.

— Это в идеале, — пояснил я. — Как все законы, что хороши и правильны, только не работают.

— Тогда зачем…

— Законы нужны, — сказал я шепотом, — иначе вообще не будет ориентиров, что хорошо, что плохо… Здравствуйте, уважаемые! Простите, что не знаю, как здесь принято именовать достойных людей, мы только что прибыли из Гаргалота, это великое и славное королевство на той стороне моря…

Наступила мертвая тишина. Оба служащих вскинули головы и уставились с великим изумлением. Стражи сразу повернулись все до единого и вытаращили глаза.

Один из чиновников поднялся из-за стола.

— Простите… откуда-откуда?

Я гордо подбоченился.

— Из великого и славного королевства Гаргалот!.. У нас давно кончились провизия и остатки воды, что крайне огорчительно. Но с провизией еще кое-как управлялись, у нас хорошие сети для рыбы, но без воды было трудно. Правда, вино еще осталось… Надеемся пополнить у вас запасы… Вы не против?

Фицрой сказал благожелательно:

— Если посмотрите в окно, то вон там стоит наш корабль. Его и без нашего флага видно… даже очень.

Страж выглянул первым, охнул:

— Там… там… он же как лебедь среди уток!

Чиновник пролепетал, выпучив глаза:

— Как не против?… Еще как не против! Мы будем счастливы… Эй, Ринонлер, немедленно во дворец!.. Сообщи, прибыли знатные гости из-за моря! Впервые!

Я сказал, засмущавшись:

— Ну что вы, совсем не знатные…

Фицрой добавил скромно:

— Это когда вернемся, получим высокие титулы и поместья. А пока мы вольные странники и путешественники на свой страх и риск.

— Да, — подтвердил я. — Просто о нашем подвиге дома еще никто не знает. И мы, конечно, понимаем…

Стражник умчался не один, с ним ускользнул и второй, этот и кричал там, чтобы Ринонлеру дали самого быстрого коня, он должен быть во дворце сию минуту.

Я сказал любезно:

— Но мы можем пройти в город?… Декларировать нам нечего, Ха-ха!.. Поищем торговца, который продаст нам провизии на обратный путь. И несколько бочонков воды.

Служащий сказал торопливо:

— Да-да, конечно!.. Идите, посмотрите наш прекрасный город. Люди у нас добрые, законопослушные. Вам понравятся.

Я спросил небрежно:

— Кстати, как называют этот город? Он милый такой.

— Небольшой, — добавил Фицрой, — но тихий. Нам уже нравится.

Чиновник сказал с усилием:

— Карбер. Столица нашего королевства Гарн…

— Столица! — изумился я. — Надо же… Хотя это правильно, столица и должна быть в отдельном тихом городке, а не так, как в наших королевствах по ту сторону моря, где обязательно в самых огромных городах. У вас все мудро и правильно… Пойдем, Фицрой.

Стражник выскочил вместе с нами, замахал руками в сторону ворот, и там распахнули перед нами створки с великим почтением, настоящим, как перед героями, а не королями, там другое, понятное.

Небоскребы магов

Глава 8

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату