— Да-да, все хорошо. Простите… думал о маме.
Дейв кивнул и поинтересовался:
— Вы с отцом приехали?
— Дейв, — внезапно спросил Аттикус. — А вы знаете мамину подругу по имени ЛаШер?
— Конечно. ЛаШер Сиффрайт.
«Опять Сиффрайт?»
— Сиффрайт? — повторил Дэн. — Да это же… — Он на миг запнулся, спохватившись, но тут же выкрутился: — Смешное имя.
— Она работает в Брауновском университете, изучает Средневековье, — сообщил Дэйв. — Высокая такая блондинка… А почему ты спрашиваешь?
— Да просто так, — ответил Аттикус, хотя сам понимал, как неубедительно это звучит. «Ну-ка живо придумай еще что-нибудь!». — Я пытаюсь вспомнить маминых друзей. Думал, может… может, написать им всем, спросить, не осталось ли у них ее фотографий.
«Вот это уже лучше. Вполне правдоподобно, хотя и нескромно самому себя хвалить. А ведь неплохая идея… Надо так и сделать».
— Хотите, помогу с ней связаться? — предложил Дейв.
— Нет, спасибо, — отмахнулся Джейк. — Наверняка у папы есть ее адрес.
Дейв вытащил мобильник.
— Простите, кое-что вспомнил.
Он вежливо отошел на пару шагов, быстро набрал какое-то сообщение и снова спрятал телефон.
— Разрешите угостить вас всех обедом? — Он улыбнулся Аттикусу: — Ты все так же любишь сэндвичи с тунцом и арахисовым маслом?
Эми бросила взгляд на часы:
— Очень мило с вашей стороны, но, боюсь, нам пора.
Дейв тоже покосился на ее запястье.
— Отличные часы, — похвалил он. — Что ж, тогда и я вернусь на работу. Передавайте от меня привет папе. И берегите себя.
Аттикус подождал, пока Дейв не скрылся из виду, и заявил:
— Я знаю, что надо делать.
Глава 10
Тед ощущал горькое уныние своих товарищей по несчастью. Ради попытки к бегству заложники поставили на карту все. А теперь, когда их снова схватили, у них не осталось ничего.
В полной тишине слышались лишь слабые шорохи: Нелли и Натали молча хлопотали вокруг Алистера. По-хорошему, Нелли и самой следовало бы отлеживаться: во время попытки к бегству ее искусали псы Весперов.
Алистеру пришлось хуже всех. Он потерял много крови из глубокой раны в ноге — порезался об острый край скалы, когда пытался, пусть и безуспешно, удержать Феникса от падения с обрыва.
Рана воспалилась. У Алистера начался жар. Часть драгоценного рациона воды приходилось тратить на увлажнение тряпья: девушки прикладывали компрессы к телу больного, пытаясь хоть немного сбить температуру.
Тед знал наверняка, что все старания бесполезны. Преклонный возраст и хрупкое здоровье подкосили Алистера, оставили его без сил. Тед чуял это — как чуял и гнилостный запах заразы, неудержимо распространившейся по телу старика.
Послышался какой-то странный звук — словно бы барабанная дробь, — а следом панический возглас Нелли:
— Скорее! Переверните его на бок!
Голос Натали:
— О господи, что происходит?
— У него судороги…
Теперь Тед понял источник странного шума: в припадке Алистер колотил ногами по полу. Дробь постепенно замедлилась и умолкла.
— Алистер, Алистер, это Нелли. Вы меня слышите?
Дыхание вырывалось из груди раненого медленно и натужно, с надсадным хрипом.
— Храбрецы… — просипел он. — Эми… Дэн… вы все.
— Алистер!