Бабушка еще вчера велела им заострить ивовые ветки, из которых получились легкие копья. Роберт и Вудс вышли из дома и принесли два больших зеркала, завернутых в одеяла.
Мужчины развернули одеяла, достали восьмиугольное зеркало размером с большой поднос, и второе, чуть побольше, форма которого являлась чем-то средним между пятиугольником и шестиугольником. Бабушка посмотрела на восьмиугольное зеркало и что-то сказала себе под нос на китайском.
– Я тоже должен идти туда, – неожиданно заявил отец на китайском. – Я должен сражаться с
– Ты не можешь, – ответила бабушка. – Ты должен остаться здесь и защищать свою семью.
– Я не могу позволить женщинам выполнять мужскую работу. Раньше вам везло больше: вы оставались дома и выполняли женскую работу.
– Сейчас уже конец двадцатого века, – начала говорить Сью, – и женщины…
Бабушка прервала ее.
– По-настоящему повезло только тем, кто никогда не сталкивался с этим. – Она пристально посмотрела на отца. – Нас должно быть семеро. Если пойдешь ты, нас будет восемь. Кто-то умрет. Мы и так можем умереть, но если нас будет восемь, кто-то умрет обязательно. Разве желание сохранить лицо стоит потерянной жизни?
– Нет, – признал отец.
– Ты нужен Джону. Здесь. Ты должен защищать его.
Пока шел этот диалог, остальные мужчины молча наблюдали за ними.
Бабушка взяла копья и дала по одному Роберту, Ричу, коронеру и агенту ФБР. Осталось последнее копье, и старушка что-то сказала на китайском.
– Для мистера Бьюфорда, – перевела Сью.
Роберт посмотрел на заостренные палки.
– Мы добьемся успеха? – спросил он Сью. – Она знает это? Может ли она сказать нам, поймаем ли мы…
– Мы добьемся успеха, – сказала бабушка.
По рукам Сью побежали мурашки. Ее бабушка лгала. Сью чувствовала это. Она знала это.
Девушка посмотрела в глаза своей старой бабушке и отвела взгляд.
– Храните их до завтра, – перевела она. – До завтра.
– До завтра?
– Мы победим, – сказала Сью.
Она постаралась произнести это уверенно и с энтузиазмом, но не знала, верили ли ей собравшиеся здесь мужчины. У нее участился пульс, когда она переводила слова бабушки на английский.
– Завтра мы все узнаем. Сейчас она устала, – сказала Сью.
– Но мы победим? – настаивал Роберт.
– Так говорит бабушка, – ответила Сью.
После того как все ушли и дом заперли, Сью приняла душ.
Она ощущала дискомфорт и чувствовала себя нечистой, когда зашла в ванную, но вода приятно ласкала кожу и успокоила ее. Она вышла из-под душа, вытерлась и вложила в трусики гигиеническую прокладку, перед тем как надеть пижаму.
Господи, она ненавидела те дни, когда у нее были месячные. Она читала, что некоторые женщины в этот период могут испытывать множественный оргазм, но Сью с радостью отказалась бы от этой возможности, чтобы не страдать каждый месяц.
Она никогда не обсуждала секс со своей матерью или с отцом. Эта тема просто никогда не поднималась в ее семье. Если бы не Джанин, Сью вообще не знала бы, чего ожидать, когда у нее начались месячные. Возможно, когда они начались в первый раз, она решила бы, что у нее внутреннее кровотечение.
Пожалуй, кое-что Сью все же знала. Менструации обсуждались в седьмом классе на занятиях по личной гигиене. Однако обсуждения в школе секса и всего, с ним связанного, были техническими и научными, настолько туманными и далекими от жизни, что Сью ничего из них не усвоила. Реальные представления о сексе, о его физиологической стороне она узнала от своих подруг и позже из книг, которые тайком прочитала в библиотеке.
Сью открыла дверь ванной; оттуда вырвалось облако пара. Она посмотрела на комнату своих родителей в конце коридора и увидела мать, сидевшую на кровати и расчесывавшую волосы.
Почему ее бабушка солгала?
Это беспокоило Сью. До сегодняшнего дня она была так уверена в том, что бабушка скажет им, что именно следует делать, что так они и поступят, и