— Гоятлай все скажет тебе сам, — спокойно повторил воин.

— Когда?

— Скоро.

— Черт возьми, отчего не сейчас? — прорычал Холидей, но перед ним на земле снова сидел суслик. — Том Эдисон недавно изобрел телефон. Вот бы ты мне просто позвонил, — пробормотал Холидей. — Такими темпами я в каждом животном скоро начну видеть твоих воинов.

Холидей уединился в нужнике, а когда вышел, то суслика и след простыл.

— Не знала, что вы любитель животных, Док, — заметила Шарлотта, когда Холидей вновь присоединился к ней.

— Мне бывает их жалко, но приручать зверей — увольте, — ответил тот. — А что?

— Я выглянула в окно и увидела, как вы разговариваете с сусликом.

— И долго я с ним разговаривал? — спросил Холидей.

— Минуты две.

— Больше вы ничего не видели?

— А должна была?

Холидей хмуро пожал плечами.

— Черт его знает…

8

Экипаж въехал в Линкольн, городок, который, казалось, сливается с пейзажем — такой же бурый, неприметный и сухой. Ни одно здание, даже церковь или суд, не превышали высоты в три этажа; если не считать пары отелей, то почти все домишки представляли собой приземистые одноэтажные постройки с плоскими крышами. «Бант лайн» не провела маршрут до Линкольна, и потому конные экипажи оставались для местных главным средством сообщения с окружающим миром. Правда, здесь было чересчур жарко, чтобы оставлять животных у коновязи, и по пути к центру города дилижанс миновал несколько конюшен.

Холидей открыл дверцу экипажа и по мере сил помог Шарлотте выбраться на немощеную улицу. Попутчица, разумеется, оказалась тяжела для него — как и всякая прочая женщина ростом выше пяти футов, — однако Холидей справился.

Когда дилижанс отъехал, Холидей оглядел отель: три окна в трещинах, обшивка местами отвалилась и кое-как прибита на место; со дня постройки гостиницу никто не красил, и солнце с пылью спокойно делали свое дело.

— «Гранд Отель», — прочел Холидей вывеску и поморщился. — Интересно, есть ли к западу от Миссисипи хоть один город, владельцы «Гранд Отеля» в котором вообще знают, что такое «гранд»?

— Неужто за фасадом сурового стрелка скрывается аристократ с юга? — насмешливо спросила Шарлотта.

— Скрывается, и очень хорошо, — саркастично ответил Холидей. — Война тому способствовала.

— Простите, — извинилась Шарлотта, — не хотела вас обидеть.

— Я и не обиделся, — ответил Холидей и огляделся. — Можем весь день тут простоять и запылиться, а можем пройти внутрь.

Шарлотта согласно кивнула, и Холидей, подхватив свой чемодан правой рукой, левой думал уже взяться за багаж попутчицы, однако та опередила его: сама подняла вещи и направилась к входу в гостиницу; Холидей не успел даже возразить.

— Номера сдаете? — спросил он, подходя к стойке.

— Только этим и занимаемся, — учтиво ответил престарелый портье. — Вам и миссус один на двоих?

— Нам раздельные номера, — поправил его Холидей и, видя удивленный взгляд старика, пояснил: — Она, конечно, миссус, но не моя.

Портье обернулся к шкафчику с ключами.

— Номер 206 для дамы, и 215 — для господина, — сказал он. — Как долго планируете оставаться у нас?

— Я на десять дней, — быстро ответила Шарлотта.

— Я — пока еще не знаю, — сказал Холидей.

Портье пристально присмотрелся к нему и спросил:

— Вы ведь — это он, да?

— Вряд ли, — совершенно безразличным тоном ответил Холидей.

— Нет, это точно вы, — убежденно закивал головой старик. — Вы Док Холидей, приехали кого-то убить.

— Я дантист и картежник, — сказал Холидей.

Вы читаете Доктор и стрелок
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату