— Вы настаиваете? — глубоко вздохнув, сдалась Шарлотта.
— Настаиваю, — мрачно улыбнулся Холидей.
— Полагаю, отговорить вас можно, только пристрелив? Жаль, — невольно улыбнулась она, — что за вашу голову награды не дают. Ну хорошо, — еще раз вздохнула она, — едем вместе, но помните: Кид — мой.
— Конечно-конечно, — ответил Холидей.
— Так вы не возражаете?
— Я возьмусь за Кида, только если — или тогда, — если — или когда — он убьет вас, а этого я допустить не намерен.
— По правде сказать, — ответила Шарлотта, намазав маслом бисквит и откусив от него кусочек, — мне так спокойнее. Если уж кому и доверить прикрывать мне спину, то только Доку Холидею. М-м, — отпив чаю, нахмурилась она, — сахара не хватает.
Холидей сделал знак Мейбл, чтобы та подала сахар, и пригубил кофе.
— Если убьете Кида, то вернетесь домой и оставите охоту за головами? — спросил он.
— В самом начале я так и думала поступить, — призналась Шарлотта. — Но если уж я смогу пристрелить Билли Кида, то с какой стати мне оставлять промысел?
— С такой, что вы лет на пятнадцать старше любого из тех, за кем охотитесь, — объяснил Холидей. — Вам это ни о чем не говорит?
Не дождавшись ответа, Холидей продолжил:
— Шарлотта, никто из тех, кто живет оружием — законно или нет — не дотягивает до седых годов. Лишь немногие счастливчики умудряются дожить до среднего возраста, как бандиты, так и законники.
— Ваш друг Уайетт Эрп уже почти перешагнул заветный порог, — напомнила она.
— У него хорошие образованные друзья.
— Док, — подумав немного, произнесла Шарлотта, — я еще не решила. Подумаю над этим, когда покончу с Кидом.
— Ваша жизнь, — пожал плечами Холидей. — Вам ею и распоряжаться…
— Рада, что вы это признаете.
— …и будет жаль, если она прервется лет на двадцать или тридцать раньше положенного.
— Может, сменим тему? — попросила Шарлотта. — Пожалуйста.
— Будь по-вашему, — согласился Холидей. — Черт, еще ни разу мне не доводилось переспорить женщину. Ну, — допив кофе, спросил он, — и когда мы отправляемся туда, куда отправляемся?
— Прямо сейчас.
— Можете обождать хотя бы с полчасика?
— Вы сказали, что ночка выдалась тяжелой, — озабоченно припомнила Шарлотта. — Вам опять плохо?
— Нет, напротив, мне лучше, — ответил, вставая, Холидей. — Встретимся тут же. Повозка есть?
— Я арендовала кабриолет. Не люблю верховую езду.
— В этом мы с вами похожи, — заметил Холидей. — Ждите, я скоро вернусь.
Он покинул ресторан и направился к обветшалому магазину, в котором Эдисон и Бантлайн устроили временную мастерскую. Несмотря на фасад, здание выглядело уникальным: электрическое освещение над входом и электрический дверной звонок (и уж, конечно, имелась пара-тройка защитных устройств). Холидей хотел постучаться, но тут дверь открылась. На пороге стоял Бантлайн.
— Доброе утро, Док, не рановато ли?
— Утро доброе, Нед. Мне нужна помощь. Можно отнять пару минут вашего с Томом драгоценного времени?
— Это пожалуйста. Проходи.
Бантлайн провел Холидея внутрь; помещение было завалено проводами, батареями и устройствами, о назначении которых оставалось только гадать. Эдисон, склонившись над столом, строчил что-то у себя в блокноте (без которого, похоже, никуда не выходил).
— Привет, Док, — поздоровался изобретатель, оторвавшись от записей. — Чем могу помочь?
— У тебя сохранилась латунная броня, которую вы с Недом изготовили перед боем у кораля «О-Кей»? — спросил дантист.
— Да, — ответил Эдисон, — но это лишь прототип. Дай неделю, и мы состряпаем что-нибудь получше.
— Недели у меня нет. Шарлотта едет за Кидом уже сейчас.
— Шарлотта? — переспросил Бантлайн. — Миссис Брэнсон?
— Она самая, — подтвердил Холидей.
— Какого дьявола?.. — пробормотал себе под нос механик и вдруг улыбнулся. — Только не говори, что она — охотница за головами!
— Ладно, не скажу.
— Это же просто чудесно! Ее никто не заподозрит. Она может подкараулить бандита прямо на улице и пристрелить его! Добыча и понять ничего не