Внезапно поднялся песчаный вихрь, и в лица Холидею и Шарлотте ударил песок. С минуту они ничего не видели, однако лошадь продолжала идти вперед. Когда же ветер унялся и пыль осела, вдалеке показалось ранчо, а слева от него — три кораля.
— Это оно? — спросил Холидей.
— В коралях лошади, — заметила Шарлотта, — и мне подсказали ехать сюда. Значит, мы на месте, — она глянула на Холидея, нахмурилась и натянула поводья. — Как же мне объяснить ваше присутствие? Я об этом совсем не подумала.
— Кид поймет, что я не убивать его приехал. Пристрелить его была куча возможностей, как здесь, так и в Тумстоуне… Черт, — улыбнулся дантист, — он, поди, все так же считает, что мы не можем друг друга убить.
— Не можете? — переспросила Шарлотта.
— Не беспокойтесь, — ответил Холидей. — Теперь он уязвим, как и мы с вами.
— Все равно нужно придумать, зачем вы приехали со мной.
— Давайте так: я узнал, что вы едете на ферму, и кое-кто мне сказал, что на той же ферме прячется Кид. Я приехал выпить с ним и предупредить: Гаррет в городе и ищет его.
— Кид на такое не купится, если увидит на вас броню.
— Верно подмечено, — согласился Холидей и принялся разоблачаться. — А, все равно никак не привыкну к этим железкам.
Он сложил поножи и наплечник позади сиденья.
— Теперь он мне поверит.
— Думаете? — спросила Шарлотта.
— А что? Я ведь скажу правду: Гаррет и правда ищет Кида, и кое-кто — точнее вы — сказали, что Кид прячется на этой ферме. Думаю, — помолчав, произнес он, — для вас безопаснее будет подобраться к нему, когда мы станем пить, и Кид целиком сосредоточится на мне.
Шарлотта подумала над предложением и согласно кивнула. Затем подстегнула лошадь.
Над ними пролетела и устремилась вперед, ловя потоки горячего воздуха, одинокая птица.
«Было время, — сказал себе Холидей, — когда я посмотрел бы на нее, и подумал: о, птичка. Теперь гадаю: Римский Нос это или Джеронимо».
Подъехав ближе, они разглядели трех человек: двое кормили лошадей сеном, третий стоял на веранде и, опираясь плечом о подпорку навеса, следил за экипажем.
— Будьте осторожны, — тихо произнес Холидей. — Этого тоже разыскивают.
— Как его имя? — спросила Шарлотта.
— Не запомнил. Я ведь не охотник за головами.
«Если речь не о том, кто наверняка укрылся в доме…»
Ковбой на веранде поднял руку: стойте, мол.
— Ближе не подъезжайте, — предупредил он. — Чего надо?
— Это вы мистер Брэди? — спросила Шарлотта.
— Его здесь нет. Я — Люк Беккет. Чем могу помочь?
— Точно, Беккет — так его звали, — прошептал Холидей. — Не спускайте с него глаз.
— Я из окружной налоговой конторы, — не моргнув глазом, соврала Шарлотта. — Мы слышали, что доходы у мистера Брэди повысились, и вот я здесь — для оценки имущества.
В ответ Беккет хрипло рассмеялся.
— Взгляните на дом, леди, и скажите: повысились у мистера Брэди доходы или нет?
— Согласно нашим записям, у вас должно быть всего два кораля, — продолжала сочинять на ходу Шарлотта, — а я вижу целых три.
— И что такого?
— Я просто выполняю свою работу, сэр, — ответила Шарлотта. — Если улучшения в делах у мистера Брэди ограничиваются новым коралем, вряд ли мы повысим для него налог на имущество.
— Он не платит налог на имущество.
— Если и так, то уверена, этот вопрос с мистером Брэди обсудит другой работник нашей конторы. Я же приехала оценить имущество.
— Вы всегда ездите в компании знаменитого убийцы? — спросил Беккет, указав на Холидея.
— Я не люблю верховую езду, — ответил тот за Шарлотту. — Мы с Билли Кидом друзья. Я слышал, он здесь, и вот эта дама, миссис… забыл, как вас там?.. любезно согласилась меня подбросить.
— Кида здесь тоже нет, — сказал Беккет. — Уехал по делам с Брэди.
— Не возражаешь, если я укроюсь от солнца, пока моя попутчица делает свое дело?
Беккет подумал немного и, пожав плечами, сказал: