Гилеаду не нужно было делать сложные расчеты, чтобы понять, какое будет принято решение, когда «все прояснится». Он вынул из кармана блокнот, что-то быстро написал, оторвал листок и вручил его Бонну.
«Немедленно слагаю с себя обязанности».
Далее следовала подпись, отпечаток большого пальца, дата и час.
– Пока, шеф, – попрощался он и повернулся к выходу.
– Стой! – взревел Бонн. – Бриггз, ты арестован.
Он шагнул к столу. Гилеад нанес ему удар по дыхательному горлу, потом еще один – в живот. Убедился, что Бонн вырубился надолго. Осмотрев стол, он нашел аптечку с отключающим сознание препаратом и сделал Бонну подкожную инъекцию около родинки на спине, чтобы замаскировать место укола. После чего вернул аптечку в ящик стола, стер магнитофонную запись последнего разговора и даже скрип двери, оставил сигнал включенным на «секретно» и «не беспокоить» и выбрался из бюро другим, потайным ходом.
Он отправился на ракетодром, приобрел билет до Чикаго. Ждать надо было двадцать минут. Гилеад сделал ряд мелких покупок, предпочитая машинам живых клерков, чтобы видели его лицо. Когда объявили посадку на чикагский рейс, он направился к кораблю вместе с другими пассажирами.
У внутренних ворот, немного не доходя до платформы с весами, он стал частью толпы, которая состояла из провожающих. Помахал кому-то отошедшему от весов, улыбнулся, покричал: «До свидания!» – покорно дал толпе увлечь себя назад от закрывающихся ворот, выбрался из толпы и юркнул в мужской туалет. Там в его внешности появились заметные перемены. Что еще важнее, изменились его движения.
Мелкая незаконная сделка в салоне рядом с агентством по найму персонала обеспечила его рабочей карточкой. Еще через пятьдесят пять минут он пустился в путь по стране как Джек Гиллеспи, грузчик и помощник водителя дизельного грузовика.
Неужели он действительно настолько скверно адресовал капсулу, что почтовый автомат ее забраковал? Он заставил наклейку, которую сделал в аптеке, возникнуть в его мозгу и добился, чтобы она стала такой же отчетливой, как пробегающий мимо пейзаж. Нет, символы были правильными и четкими, машина должна была их принять.
Не могла ли машина отбросить капсулу по другой причине, скажем, из-за того, что ярлычок приклеился «вверх ногами»? Да, но надпись, сделанная от руки, заставила бы почтового клерка вернуть посылку назад в желоб. Одна такая задержка не продлится и десяти минут даже в час пик. Даже при пяти задержках капсула должна был попасть в Чикаго больше чем за час до того, как Гилеад позвонил Бонну.
Предположим, наклейка совсем отвалилась, в таком случае капсула пришла бы туда, куда отправились ложные посылки.
А в таком случае миссис Кейтли получила бы ее, раз уж ей удалось добыть две остальные.
Отсюда следует: та капсула прибыла в абонентский ящик 1060.
Отсюда следует: Котелок Болдуин прочел его сообщение в колоде карт и дал инструкции кому-то в Чикаго, а сделал он это по радио, пока находился в вертолете. После того как событие произошло, «возможно» и «истинно» становятся синонимами, в то время как «вероятно» становится мерилом чьего-то незнания. Называть результат невероятным
Отсюда следует: пленки у Котелка Болдуина. К этому выводу Гилеад пришел в кабинете Бонна.
За двести миль от Нью-Вашингтона он затеял ссору с шофером и был высажен на первой же станции. В этом городке он нашел телефонную будку и позвонил по закрытому каналу в офис Болдуина.
– Скажите, что я тот, кто должен ему деньги.
Вскоре экран загромоздило широкое лицо великана.
– Привет, дружище! Что за проблемы?
– Меня уволили.
– Так я и думал.
– Хуже – за мной охотятся.
– Естественно.
– Я бы хотел с тобой поговорить.
– Чудненько. Ты где?
Гилеад объяснил.
– За кормой чисто?
– Ну, по крайней мере, еще на несколько часов.
– Отправляйся в местный аэропорт. Стив тебя подберет.
Стив так и сделал. Он кивнул в знак приветствия, поднял вертолет в воздух, настроил автопилот и вернулся к чтению. Когда машина встала на курс, Гилеад спросил:
– Куда летим?
– На ранчо шефа. Он что, вам не говорил?