Только теперь Матильда и Придмор осмотрелись вокруг. Да, это определенно был не Стретем-Коммон. Конка не того маршрута привезла их в незнакомую деревню – самую аккуратненькую, прелестную, цветущую, опрятную и красивую деревню на свете. Дома стояли вокруг зеленой лужайки, на которой весело играли дети в просторных платьях и блузах. В этих счастливых местах никто не видывал тесных рукавов. Да что там, даже вообразить их не мог. Матильда набрала в грудь воздуха, поднатужилась, и швы на ее плечах лопнули, а от платья отлетели три застежки.

«А магазины тут немножко странные», – подумала Матильда. Вывески не сочетались с товарами. Например, в витрине под надписью «Элиас Граймс, жестянщик» были аппетитные булки и плюшки, а там, где значилось «Пекарня», стояли детские коляски. Бакалейщик и колесных дел мастер, верно, поменялись то ли именами, то ли лавками, то ли еще чем-то. А «Мисс Скримплинг, портниха и модистка» выставила на продажу окорока и колбасный фарш.

– Какая смешная и милая деревня, – сказала Матильда. – Лично я очень рада, что мы сели не на ту конку.

К ним подошел маленький мальчик в желтой блузе.

– Прошу прощения, – сказал он очень вежливым тоном, – но все чужестранцы должны немедленно предстать перед Королем. Пожалуйста, следуйте за мной.

– Это просто верх неблагоразумия! – воскликнула Придмор. – Чужестранцы, надо же! А ты кто такой, хотела бы я знать?

– Я, – отвечал мальчик с глубоким поклоном, – Премьер-министр. Я знаю, что по моему виду этого не скажешь, но первое впечатление обманчиво. Завтра я, вероятно, вновь стану самим собой.

Придмор, отвернувшись от мальчика, что-то пробурчала себе под нос. Матильда расслышала отдельные слова: «отшлепать», «уложить спать», «на хлеб и воду». Слова все знакомые…

– Это игра такая? – спросила Матильда у мальчика. – Тогда я бы тоже охотно поиграла.

Мальчик нахмурился.

– Рекомендую вам немедленно пройти со мной, – сказал он так сурово, что даже Придмор слегка опешила. – Дворец Его Величества вон там.

С этими словами мальчик повернулся и пошел прочь. Матильда неожиданно выдернула свою руку из руки Придмор и побежала за ним. Придмор поневоле зашагала вслед, не переставая ворчать.

Дворец стоял в огромном парке, где среди зелени тут и там белели цветущие кусты боярышника. На английские дворцы – например Сент-Джеймсский или Букингемский – он был совершенно непохож: слишком уж красивый и чистый. Переступив порог, Матильда и Придмор увидели, что повсюду висят зеленые шелковые драпировки, а лакеи ходят в зеленых с золотом ливреях, и у всех придворных одежда того же цвета.

Матильду и Придмор попросили немножко подождать, пока Король сменит скипетр и наденет чистую корону. Затем их впустили в зал для аудиенций.

Король вышел им навстречу.

– Как любезно, что вы приехали из таких дальних мест, – сказал он. – Вы, конечно же, остановитесь в нашем дворце? – и встревоженно посмотрел на Матильду.

– Хорошо ли вы себя чувствуете, моя дорогая? – спросил он с некоторым сомнением.

Матильда была очень правдива – во всяком случае для девочки.

– Нет, – ответила она, – мне платье жмет под мышками.

– Ах, – сказал Король, – а ведь вы приехали без багажа. Может быть, платья Принцессы… о да, какие-нибудь ее старые платья… Ну разумеется, разумеется, эта особа… она, несомненно, ваша горничная…

Внезапно по залу прокатился громкий смех. Король беспокойно огляделся, словно ожидая, что вот-вот что-то произойдет. Но что здесь могло случиться?

– Да, – сказала Матильда, – Придмор… Ой, мамочки…

Ибо прямо на ее глазах с Придмор произошла ужасная перемена. Спустя секунду от прежней Придмор остались только ботики и подол юбки, а выше она обратилась в стекло и крашеное железо. Более того, подол юбки постепенно – Матильда успела это заметить – затвердел, стал плоским и четырехугольным. Это была больше не Придмор.

– О, мое бедное дитя, – прошептал Король, – ваша горничная превратилась в Механический Автомат.

Увы, так и было. Гувернантка обернулась торговым автоматом, которые ты наверняка видел на вокзалах. Алчной, загребущей машиной, которая забирает у тебя монетки, а взамен выдает жалкую тоненькую шоколадку и ни пенса сдачи.

Но за стеклом машины, которая раньше была Придмор, не было видно ни одной шоколадки. Только маленькие бумажные свертки.

Король молча дал Матильде несколько монет.

Она опустила в автомат одну монетку и потянула на себя ящик. В нем лежал бумажный свиток. Матильда развернула его и прочитала: «Не докучай мне!»

Опустила еще одну монету. На сей раз на бумажке было написано: «Прекрати немедленно, иначе я все расскажу твоей маме, как только она

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату