— Мне сказали, что ты должен оставаться здесь.
Эремул постарался подавить раздражение.
— Я был бы рад, но, как видишь, меня едва ли можно отнести к физически развитым личностям. А чародейская сила уже на пределе. Мне нужно поспать.
Торам, похоже, был полон сомнений.
— Ты можешь спать здесь. Я тебя разбужу, если противник атакует вновь.
— Посмотри на меня, — сказал Полумаг. — Я сидел в этом кресле всю ночь. Мою задницу будто глодала свора бешеных собак. Мне нужна моя собственная постель. И хороший глоток чего-нибудь крепкого.
— Глоток чего-нибудь крепкого? — повторил лейтенант медленно и тщательно. Его седые усы изогнулись. Эремул одновременно и радовался своей безукоризненной интуиции, и испытывал сильное желание распылить этого человека на месте за то, что он такой олух. Стража настолько
— Да, — подтвердил он. — Я с радостью поделюсь капелькой с солдатом, который проводит меня домой. Это возле гавани, рукой подать.
Лейтенант еще раз провел рукой по усам и кивнул.
— Я сам позабочусь обо всем. Это самое меньшее, что я могу сделать, с учетом того, как превосходно ты потрудился сегодня, защищая город.
Старый седой офицер взялся за рукоятки кресла Эремула и покатил его к лестнице, ведущей вниз. Он спускал кресло на одну ступеньку за раз, и каждый глухой удар колес о камень отзывался пронизывающей болью в заднице седока. Стиснув зубы, Полумаг пытался смириться с этими мучениями. Сейчас все шло нормально, согласно первой части его плана. Он надеялся, что его доверенное лицо окажется там, где условлено.
Они двигались на юг с впечатляющей скоростью. Лейтенант Торам явно желал избежать нежелательных вопросов со стороны вышестоящих командиров. Солдаты и ополченцы были повсюду, разводили костерки и старались как-то залатать бреши в стене.
Эремул озирался по сторонам. Деревянные дома превратились в развалины, дерево и штукатурка не выдержали обрушившихся на них камней. Несколько сооружений из гранита устояли, хотя их крыши разнесло на куски. Он заметил судорожно сжатую руку, которая торчала из груды шлака возле одного из домов. Рука и темная лужа крови среди обломков — вот и все, что осталось от неизвестного ему горожанина.
Затем они проходили через Базар. Один снаряд требушета приземлился почти в центре рынка и разнес в щепки несколько прилавков. От этого снаряда люди, кажется, не пострадали, но несколько дальше Эремул заметил такое, от чего его сердце сжалось в груди. Группа сирот тащила крошечные тела из Уорренз на юго-запад Базара. Некоторые трупики были настолько изуродованы, что невозможно опознать.
— Что случилось? — хрипло спросил он, поравнявшись с детьми.
Один из сирот повернулся к нему.
— Оно упало с неба, — ответил он безжизненным, как у старика, голосом. — Мы все еще вытаскиваем тела из-под обломков.
Приближаясь к гавани, Торам проговорил:
— Мы пошлем найденышей в каменоломни в Мальбреке. Никто их не хватится, если произойдет несчастный случай. Это ж просто отвратительное нарушение общественного порядка, когда эти маленькие ублюдки болтаются тут под ногами.
Эремул промолчал, сжав подлокотники кресла так, что, казалось, они разлетятся в щепки под его пальцами.
Прошло несколько минут, и впереди замаячило книгохранилище. Небо чуть посветлело — наконец приближался рассвет. Эремул вглядывался в темноту, окружавшую здание, пытаясь отыскать доверенное лицо. Никого.
— Я думал, чародей мог бы жить в месте пошикарнее, — заметил Торам, подкатывая его к двери хранилища. Лейтенант сморщился. — Тут пахнет дерьмом.
— Признателен за комплимент. — Эремул достал из одеяний бронзовый ключик, отпер дверь и распахнул ее. Он беспокоился все сильнее. «Где же, черт побери, агент Белой Госпожи? В письме говорилось, что он встретит меня здесь». Возможно, его раскрыли. Если это так, то его наверняка будут пытать, чтобы вытянуть всю информацию, — а это означает, что сам Эремул крупно влип.
Он вкатился в хранилище. В помещении было темно и пахло сыростью после недавнего наводнения. Торам последовал за ним внутрь.
— Да тут темно, как у сумнианца в заднице. Что если мы разведем огонь и займемся тем напитком…
Офицера резко оборвали — от стены за дверью отделилась тень и схватила его за горло.
— Не говори ни слова, — несколько театрально прошептала таинственная фигура.
Эремул прищурился, но не смог разглядеть человека в полумраке.
— Я полагаю, ты — агент, которого прислал наш общий друг.
Торам пошевелился. Нежданный гость держал у его горла кинжал. Казалось, он испускает слабое сияние.
— Да, — ответил он.
Судя по голосу, он молод, подумал Эремул.
— Меня зовут Даварус Коул.