– Да, – склонил голову лорд Карлстон.
– И вы знали, что лошадь потеряла задор. Прошу, объясните, откуда мы все это знаем.
– Я не могу дать их здесь. Будет лучше, если вы увидите правду своими глазами.
Хелен так долго его терпела, а он все отказывается отвечать на ее вопросы? Краем глаза девушка заметила, что сэр Мэттью ощутил на себе взгляд коренастого джентльмена, тревожно напрягся, отвесил поклон знакомым из кружка слушателей и удалился в соседнюю комнату. Коренастый джентльмен выпрямился и посмотрел на лорда Карлстона; граф кивнул, подавая сигнал, и тот последовал за сэром Мэттью.
– Что я увижу? – отрывисто прошипела Хелен. – Это связано с сэром Мэттью? С лордом Байроном все обойдется? Вы должны…
– Сейчас вас не должны волновать сэр Мэттью и лорд Байрон, леди Хелен. Насколько я знаю, во вторник вы посетите Воксхолл-Гарденз?
– Да, но вы обещали…
– Я ничего не обещал. Я покажу вам, кто вы есть, в саду. Подождите до вторника. Вам удалось открыть медальон матери?
Девушка уставилась на собеседника. В смысле –
– Вы открыли медальон матери? – повторил граф.
– Да, – огрызнулась Хелен, стремительно теряя самообладание. – Так что вы имели…
– Отлично. Захватите его с собой в Воксхолл-Гарденз.
Лорд встал с кресла.
– Нет! – вскрикнула Хелен, схватила его за руку и тут же застыла, пораженная тем, что нарушила все правила приличия, а также злобой, мелькнувшей в глазах Карлстона. Он сжал кулак и напряг мышцы руки, готовясь к удару. Девушка сама отпустила его и пробормотала: – Прошу прощения, лорд Карлстон.
Граф побледнел. Глубоко вдохнув, он поклонился:
– Это я должен просить прощения, леди Хелен. Слишком долго я жил вдали от приличного общества.
Он повернулся и вышел из гостиной, прижав руку к телу и растопырив пальцы, будто сдерживая рвущуюся наружу ярость.
Глава десятая
Следующим утром Хелен сидела за туалетным столиком и смотрела в зеркало, прижав пальцы к уголкам глаз, словно надеясь выдавить правду.
«Я покажу вам, кто вы есть».
Эта фраза запрыгнула в ее сознание подобно жабе, как только девушка проснулась. Дерби укладывала ее волосы к утренней молитве и завтраку, а ядовитая жаба ползала по мыслям Хелен, оставляя за собой мерзкий, пугающий след.
Кто она?
И что за чувства овладели сэром Мэттью?
Голова закружилась от приторного аромата жирной помады для волос и сладкой лаванды. Нежные пальцы Дерби пробежались по макушке Хелен, горничная вплетала синюю ленту в прическу хозяйки.
– Миледи, вы сегодня сильно встревожены, – осмелилась заметить Дерби.
– Вчера у Говардов я виделась с лордом Карлстоном. – Хелен провела подушечками пальцев по скулам и надавила на них. Легкая боль помогала отвлечься от беспокойства. Девушка встретилась в зеркале с взволнованным взглядом горничной. – Он признался, что ему известно о моих
Дерби оглянулась на дверь в коридор, та была плотно закрыта, Хелен проверила ее заранее.
Горничная подалась вперед и спросила:
– Что он сказал?
– Мало что. Пообещал что-то показать мне в Воксхолл-Гарденз. Что-то, что касается меня лично.
– Ох, миледи, и вы его послушаетесь? Такое странное обещание. Вы теперь ему доверяете?
– Нет, конечно.
Дерби занесла над прической жемчужную заколку:
– И все же вы достаточно ему доверяете, чтобы открыто обсуждать с ним личные темы. – Она аккуратно воткнула заколку в волосы, как бы ставя точку в своем заявлении, и принялась рыться к шкатулке в поисках второй заколки.
Хелен склонила голову, ошеломленная словами горничной, и задумалась. Дерби права. Она уже проявила недюжинное доверие по отношению к лорду Карлстону. Мало того, узнав о том, что граф разделяет ее способности – по его собственному признанию, – девушка начала видеть в нем союзника. Святые