73
«Теледневник» (
74
Спасибо, Амбра, очень интересно. Было приятно с тобой познакомиться (
75
Илон Рив Маск – канадско-американский инженер, предприниматель, изобретатель и инвестор; генеральный директор и главный идейный вдохновитель компании «Тесла».
76
Edmond – Эдмонд (
77
Добро пожаловать. Как ты, Марко? (
78
Пальмарианская католическая церковь (
79
«Юг» (
80
«Темная церковь» (
81
Дизайн плитки Гауди разработал в 1904 г. для интерьеров. В 1997 г. в честь Гауди такой плиткой были вымощены тротуары Пасео-де- Грасиа.
82
Имеется в виду игра «Jeopardy!» – «Рискуй!» (
83
Фридрих Ницше. Веселая наука. Перевод К. Свасьяна.
84
Фридрих Ницше. Веселая наука. Перевод К. Свасьяна.
85
Оксикодон – обезболивающий препарат, полусинтетический опиоид.
86
Доцетаксел – препарат для химиотерапии полусинтетического происхождения.
87
Гемцитабин – противоопухолевое средство, подавляет синтез ДНК.
88
5-фторурацил – противоопухолевый препарат из группы антиметаболитов.
89
Вероотступничество (
90
Умляут – диакритический знак, обычно изображается в виде двух точек над буквой.
91
Эсцет – буква ?.
92
В коттедж принца (
93
Brights – дальний свет, блеск, люди, у которых есть природная способность к пониманию (
94
Фридрих Ницше. По ту сторону добра и зла. Отдел четвертый: афоризмы и интермедии. № 146. Перевод Н. Полилова.
95
Евангелие от Марка, 11:25.
96