Волка не усмирить. – Он сердито потер глаза лапой. – Я действовал против правил лисьего искусства и лисьих преданий. Старейшины не должны подчинять ум других существ против их воли. Я нарушил древние законы, и теперь придется страдать от последствий.
И я почуяла это – измождение, которое грызло его изнутри.
– Твоя маа…
– Она иссякла, ее не восстановить. И джерра изорвана в клочья.
– Король Бирронкло Отважный Волк – мой отец, – прорычал Фарракло. – И он повредился в уме.
Я коснулась его лапой.
– Я обещала Митису, что ты его не тронешь.
Черный Лис посмотрел на Фарракло.
– Прости меня, – пробормотал он. – Я не хотел, чтобы на короля волков напала болезнь. Я собирался просто использовать силу его мышц для нашего дела. А потом я бы его освободил. Но затея была безрассудной. Я поступил так от отчаяния. – Лис судорожно втянул воздух. – Кивени становится все сильнее. Я думал… – Его голос понизился до шепота. – Я думал, если с нами будет сражаться волк, это принесет пользу…
Мои усы встали торчком.
– Так Кивени – это Мэйг?
Митис наклонил голову, подтверждая мою догадку. И, сморщившись от усилия, поднялся на лапы.
– Ах ты, хитрый злобный лис! Ты рисковал жизнью моего отца! Ты думал, что захватишь его силу своим… своим лисьим искусством! – Глаза Фарракло пылали гневом. – Да не волнуйся ты, – огрызнулся он, оглянувшись на меня. – Не трону я его. Я не унижусь до того, чтобы коснуться этой дрожащей твари.
Лоп опустил морду и произнес:
– Айла говорила, что Мэйг управляет лисицами в Диких землях. И что осталось немного таких, кто ему сопротивляется.
– Так и есть, – прошептал Митис. – А в злые времена приходится приносить жертвы. Мне жаль, что я причинил вред королю волков. Но вы должны знать, что я и своей жизнью рискнул с готовностью… – Он перевел взгляд с Лопа на Фарракло.
– Мой отец не поправится?.. – Принц понурился.
Я подошла ближе к нему и лизнула его в нос.
Митис, запинаясь от изумления, спросил:
– Эти волки… они что, твои друзья?
Я повернулась к старому лису.
– Без них я не добралась бы до Ледяных Ножей. Это Фарракло и Лоп, волки бишара из Кло.
Митис напрягся.
– Ты и других привела? – Его уши повернулись вперед.
Фарракло нахмурился.
– Другие члены бишара остались на своей территории. Почему ты спрашиваешь?
Я проследила за взглядом Черного Лиса. Между осинами вдали что-то мелькало. Мне не понадобилось много времени для того, чтобы понять, что именно я увидела.
– Волки из Фанга! – задохнулась я, и шерсть на моем загривке встала дыбом.
Недруги бежали в боевом строю, их белые хвосты подпрыгивали, когда они зигзагами скользили между высокими деревьями.
– Быстрее! – прошептал Митис. – Вот сюда…
Он с трудом потащился вокруг камней, что лежали у подножия холма. В глазах Фарракло вспыхнул гнев. Ему не нравилось, что им командует какой-то лис, которого он прежде в глаза не видел; да к тому же из-за этого наглеца повредился умом король. Я вытаращила на принца глаза и кивнула вслед Митису, подавая знак идти за ним. Стиснув зубы, принц побежал вдоль каменной россыпи вместе со мной. Лоп понял сигнал, и вовремя – белые волки из Фанга как раз выскочили на открытое пространство тундры.
Митис прижался к земле за серым валуном. Лоп подобрался ближе ко мне, а Фарракло выглянул из-за камней.
– Это сторожевой отряд, – прошептал он. – Леди, воины и какой-то недоволк.
Я не совсем понимала, как Фарракло мог все это разобрать с такого расстояния. Вероятно, существовали некие признаки внешнего облика и поведения, различаемые только волчьим глазом.
Фарракло прижал уши.
– Нам придется подождать, пока они уйдут, – шепнул он. – Солнце уже высоко. Мы не можем добраться до деревьев незамеченными.
Я придвинулась к нему, чтобы посмотреть на бежавших по снегу волков. Они приближались. Может, знали, что мы где-то здесь?
– Все в порядке, – сказал Фарракло. – Они сейчас остановятся.