люди, к которым следует обращаться, и с радостью бы… И так далее. Мне что, до завтра здесь находиться, Хорас?

Инспектор бросил на него негодующий взгляд:

– Вы сами накрыли это письмами, которые читали!

– Хотите преуспеть в жизни – научитесь сваливать ответственность на других, – проговорил Хемингуэй и стал читать письмо дальше. – Они были готовы к сделке, но я не пойму вот это, о пожизненном владении… Лицензия должна была представлять собой по согласию с пожизненным владельцем – вижу, это сквайр! – нечто вроде майората. Все деньги шли этим людям за пропорциональное распределение между пожизненным владельцем и доверительными собственниками. Как интересно! Это все?

– Да.

– Письма от безымянных клиентов?

– Нет. Поэтому я и решил показать вам эти два. Выглядит так, будто предложение не имело продолжения. Может, сквайр отказался от сделки и между ним и Уорренби возникла неприязнь? – медленно произнес Харботтл, хмурясь.

– Тогда Уорренби решил добывать для своего клиента гравий втихаря, а сквайр всадил в него пулю? Хорас, вы меня удивляете!

– Или у вас возникли такие подозрения? Знаю, безумие заразительно!

Хемингуэй засмеялся:

– У меня есть занятия получше, чем выслушивать ваши версии. Продолжайте, вдруг что-нибудь раскопаете? Хотя сомнительно… Я пришлю вам в помощь молодого Морбаттла.

– Вы не увозите его в Торнден, сэр?

– Нет, Морбаттл мне не нужен. Он в вашем распоряжении, Хорас.

– Вот радость! – буркнул инспектор, затравленно глядя на ожидающие его горы бумаг.

Покинув его, Хемингуэй вернулся в участок. Сержант Карсторн еще не возвращался из Торндена, но у дежурного были для старшего инспектора новости.

– Сообщение для вас, сэр! – весело доложил он.

Хемингуэй уставился на него:

– Живо выкладывайте! Зачем мне ваши усмешки?

– Прошу прощения, сэр. От мистера Драйбека! – доложил сержант.

– Другое дело! Что ему надо?

– Попросил меня передать вам это, сэр, причем осторожно. Находка сделана рядом с местом преступления, в высокой траве около кустов утесника. Он огорчился, не застав вас, сначала хотел вернуться позднее, но я сказал, что мы не ждем вас до вечера.

– Вы перспективный сотрудник, – похвалил Хемингуэй. – Что он нашел? Шпильку для волос, принадлежащую, по его мнению, мисс Уорренби?

Сержант, доставший из ящика у себя над головой маленький предмет, завернутый в льняной носовой платок, поднял голову.

– Сэр, вы почти угадали, – сказал он, разворачивая платок. – Но, оставляя это мне, мистер Драйбек попросил обратить ваше внимание на инициал.

– Ясно, – проронил Хемингуэй, с отвращением глядя на компактную пудреницу из розовой пластмассы с буквой М, выложенной из поддельных рубинов на крышке.

– Он добавил, – продолжил сержант, подбирая слова, – что делать выводы не его дело, он предоставляет это вам.

– Как предусмотрительно! Предвкушаю выражение на лице сержанта Карсторна, когда он узнает, что проглядел это при поисках гильзы! Повесьте-ка перед участком объявление, что найдена ценная пудреница. Наверняка это подарок девушке от ухажера, и она захочет вернуть его.

– Вы серьезно, сэр?

– Конечно! Или вы решили, что я возьму ее себе?

– Честно говоря, я усомнился, что мисс Уорренби могла пользоваться такой пудреницей, – признался сержант.

– Ни одна юная леди вроде нее не стала бы ей пользоваться. Дешевка!

– Но инициал… Однако вам виднее, сэр!

– Как вы думаете, у скольких девушек в Беллингэме имя начинается с М? Пудреницы не было в кустах, когда там шарил Карсторн с компанией, не было ее и когда Фокс-Хаус посетил я. Зато я знаю, что происходило на выгоне позднее: там томились зеваки! Даже при мне побывала какая-то парочка: я их видел. Уже к вечеру воскресенья об убийстве должен был пронюхать весь город. Представляю, каково было бедной мисс Уорренби наблюдать всех этих праздношатающихся! Более того, она не пользуется пудрой! А даже если бы она пользовалась пудрой, то где девушки держат пудреницы? В сумочках! Одно могу сказать: если вы воображаете, будто, перед тем как застрелить дядюшку, мисс Уорренби пудрила носик, то вам прямая дорога к психиатру!

– Так точно, сэр! – отчеканил сержант с улыбкой.

– Если это платок Драйбека, отдайте его ему. А вот и Карсторн. Ну, как?

– Я привез три ствола, которые вы заказали, сэр.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату