Не потрудившись даже надеть седло, она потянула за уздечку, в одну секунду вскочила на широкую серую спину пони и поскакала по тропинке.
Она следовала за похитителями и страстно благодарила Господа, что смогла собраться с духом и сесть на лошадь после своей последней поездки верхом, едва не стоившей ей жизни.
А в замке поднялась суета.
Одна только невозмутимая Мэри спокойным низким голосом отдавала приказы, перекрикивая шум.
Генри она отправила в деревню за констеблем.
Фергус порывался отправиться за похитителями, но Мэри остановила его.
— Послушай, Фергус, констебль в одиночку не совладает с этими негодяями. Мне нужно, чтобы ты обошел всех, куда только сможешь добраться, и поднял крестьян. Скажи, чтобы они собирались в деревне, а там констебль уж знает, что делать.
Она немного покачнулась и всхлипнула, но крепкая рука Джорджа поддержала ее.
— Мэри, любимая, держитесь, — успокоил он. — Вы должны быть сильной ради всех нас.
— Знаю. Буду держаться. Но, Джордж, мне кажется, что мисс Уинфилд погналась за ними! Клянусь, я ничего не знала. Подумала, что она вышла на улицу, чтобы проследить, в какую сторону они поскакали, но назад она так и не вернулась!
Джордж обнял любимую.
— Тихо, тихо! Мэри, вы ни в чем не виноваты. Мы же знаем, что она крепкий орешек. По-моему, она не даст себя в обиду.
— Но, Джордж, она же хрупкая девушка, одна против негодяев. Мы должны отправиться за ней. Медлить нельзя! Мы не можем дожидаться, пока из деревни прибудет констебль с подмогой. Нужно действовать!
Она не сводила глаз с молодого фермера, гадая, не помешает ли ему нелюбовь к графу и всему миру богатства и привилегий помочь юной американке.
Джордж нахмурился и обнял Мэри еще крепче. Он не мог допустить, чтобы его любимая так расстраивалась.
— Мэри, вы же лучше меня все знаете. Мы с графом из разных социальных слоев, это правда. Но мы оба — уроженцы Йоркшира. Поэтому, пока я жив, ни один проклятый негодяй не посмеет удерживать его ради выкупа!
— Тогда что же нам делать?
Джордж был мрачнее тучи.
— Похоже, вы правы: мы должны отправиться за ними! И побыстрее.
В полумиле от замка Жасмин, пригнувшись, прижималась к гриве пони. Ее зубы стучали от холода, лицо залепило снегом, который уже запорошил ее белокурые волосы — они намокли, потемнели и янтарными прядями липли к вискам.
Следы копыт скачущих впереди лошадей быстро заметало снегом, и она все подстегивала пони, заставляя скакать быстрее.
Она понимала, что не должна выпускать из виду эти следы, в противном случае граф может навсегда раствориться в диких болотах в окрестностях Сомертона. И, возможно, больше его никто никогда не увидит!
Она поняла, что они обогнули озеро.
Время от времени, когда снег ветром сдувало в сторону, Жасмин слева от себя видела тускло поблескивающий лед.
«Ох, Ричард, мне бы хотелось покататься с тобой на коньках по озеру. Не споря о том, правильно я поступаю или нет!»
Внезапно следы разошлись — те, что левее, продолжали огибать озеро, а те, что правее, вели на холм.
Жасмин могла различить следы, ведущие вокруг озера, но снег заметал их так быстро, что через минуту не видны были даже следы копыт ее пони.
Чтобы дать знать тем, кто скачет за ней следом, по какой дороге ехать, она поспешно сняла с волос розовую атласную ленту, наклонилась и привязала к ветке.
И поспешила на пони Джорджа вперед, по следам похитителей.
Оглянувшись назад, Жасмин увидела, как розовая лента неистово затрепетала на ветру, но вскоре пропала из виду.
Со всхлипом она еще раз обернулась.
Неужели всего несколько часов назад она спускалась по лестнице замка, чтобы поужинать наедине с графом, чувствуя себя такой счастливой и красивой в темно-розовом бархатном платье?
Сейчас она настолько замерзла, что не ощущала ни рук, ни ног.
И тут неожиданно, когда она подумала, что не в силах скакать дальше, впереди мелькнул свет!
Конечно же, это были похитители. Кто же еще мог бродить в ночи в такой снегопад?
Она перевела пони на медленный шаг и стала вглядываться вдаль сквозь пелену падающего снега.