— Получается, она — совершенство?

— Она скучна, — хмуро проговорил маркиз. — Все, что в ней есть, — идеально, но очень многого и не хватает. Когда я с ней рядом, то не смею лишний раз засмеяться.

— Святые небеса! Как ужасно! Тогда обещаю — я за вами присмотрю!

— Мой дорогой друг!

Он пожал ей руку и был вознагражден таким же дружелюбным пожатием в ответ.

— Сегодня у леди Овертон вас ждут смотрины, — предупредил он. — Оценить вас съедутся все соседи.

— Постараюсь их не разочаровать, — заявила Лексия, и ее глаза засияли от удовольствия.

— Запомните, вы должны быть великолепны!

Лексия засмеялась:

— Я думала, это была рекомендация на вчерашний вечер.

— Сегодня вы должны быть просто ослепительно хороши — ради леди Овертон и всех наших с ней общих знакомых.

— Хорошо. Я буду великолепна.

Он придержал голову лошади, пока она садилась в седло.

— До вечера! — тихо проговорил он.

— До вечера!

Глава 5

Как и обещал, в шесть вечера маркиз был в Хайклифф-холле.

Лексия спустилась по главной лестнице в холл, где ее ожидали отец с гостем. Ее появление произвело впечатление на обоих — правда, свои чувства мужчины выразили по-разному.

Мистер Дрейтон просиял от гордости: его обожаемая девочка выглядела просто превосходно. Для вечера Лексия выбрала платье, которое было куплено в Лондоне, а сшито в Париже.

Маркиз тоже смотрел на девушку с удовольствием, но в проявлении эмоций был более сдержан. Он видел, насколько она хороша, и подумал, что она наверняка затмит всех леди на сегодняшнем приеме.

Фрэнсис в очередной раз задался вопросом, осознал ли Вейн Фримен истинную ценность сокровища, чье сердце сумел покорить, и почему — неблагодарный! — он так легко сдался?

О себе маркиз мог с твердостью утверждать: если бы ему посчастливилось завоевать такую женщину, он бы никому не позволил ее у себя отнять.

Но пока создавалось впечатление, что Лексия, как и многие другие дамы, отдала сердце человеку, который ее недостоин…

На какое-то мгновение маркиз даже рассердился, но это нисколько не отразилось на выражении его лица, когда он шагнул ей навстречу и подал руку, поддержав ее на последней ступеньке. Он улыбнулся, выражая ей свое восхищение.

Эта улыбка утешила Лексию. Перед ней был вовсе не коварный маркиз, который ухаживает за ней ради приданого.

Это был ее приятель Фрэнк.

— Мадам, позвольте сделать вам комплимент. — Маркиз лукаво прищурился. — Вы выглядите… великолепно!

Лексия улыбнулась в ответ на его шутливый тон.

Наблюдавший за этой сценой мистер Дрейтон был на седьмом небе от счастья. Он уже слышал звон свадебных колоколов.

Его радость возросла многократно, когда у своего порога он увидел карету с гербом маркиза Уимбортона на дверце. Сколько он ни старался, в Лондоне ему ни разу не удалось прибыть на светское мероприятие с таким шиком.

Всю дорогу до Овертон-холла он улыбался, глядя на сидящих напротив молодых людей так выразительно, что им обоим хотелось провалиться сквозь землю.

К особняку семейства Овертон они подъехали уже в сумерках. Все окна в доме были ярко освещены. Когда карета маркиза остановилась у парадного подъезда, два лакея в напудренных париках подбежали открыть дверцу и опустить раскладные подножки.

Маркиз подал Лексии руку, пропустив мистера Дрейтона вперед, — любезность, которая польстила его спутнице, но, как тут же выяснилось, совершенно не соответствовала представлениям леди Овертон об этикете.

Первого вошедшего обычно приветствуют с особой учтивостью, что ей и пришлось сделать. И только после этого леди Овертон смогла уделить

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату