построении во второй шеренге должно быть трое стоящих вплотную [друг к другу] воинов, в третьей — четверо и так далее. Этот порядок и пропорция должны в неизменном виде соблюдаться во всех шеренгах, покуда края крыльев [этих отрядов] не сомкнутся между собойb; при этом каждый из [двух боковых] клиньев должен состоять из десяти рядов [воинов]. 5Позади этих [трёх] отрядов он должен расположить юношей, вооружённых метательными копьями, а за их спинами поставить когорту опытных воинов, которые своей проверенной доблестью смогут поддержать своих товарищей в том случае, если их силы ослабнут. После них опытный устроитель войска должен расположить отряды пращников, которые, стоя за спинами товарищей, своими метательными снарядами будут поражать противника издали. 63а ними, не обращая внимания на имена и звания, следовало поставить вперемежку людей самого разного возраста и положения в обществе. 7Всё это последнее войскоc следовало по подобию передовых [частей также] разделить на три отряда и расставить [на поле боя] в точно такой же пропорции, [как и предыдущие]. 8Оно должно стоять, примыкая спиной к остальному войску, служа ему защитой с противоположной стороны90.9Если же предстоит морское сражение, то часть своего флота следует выделить для того, чтобы с началом битвы, ‘искусно маневрируя’d, обойти вражеские корабли и окружить их.
{7.10.7} Усвоив все эти правила военного искусства, Харальд, после того как он узнал, что Инго и Олав готовятся к войне, упредил их в этом деле, напал на них в Светии и убил. 2Их брат Ингельд, ‘ссылаясь на своё плохое здоровье', направил к Харальду послов, прося его о перемирии. Харальд удовлетворил его просьбу, ведь его доблесть, которая научилась жалеть тех, кого постигло несчастье, не имела обыкновения глумиться над людьми в час их слабости и уныния. 3Однако, когда спустя некоторое время Ингельд похитил его сестру, Харальд, приведённый в негодование этим беззаконием, был вынужден начать с ним войну, победа в которой долго оставалась сомнительной. Война продолжалась до тех пор, пока Харальд не решил вернуть ему своё расположение, посчитав, что в его лице лучше иметь союзника, чем врага.
{7.10.8} {Король трондов Олав} Позднее, когда он узнал, что между королём трондов Олавом и девицами Стиклой и Ру силой91 началась война за право обладания этим королевством, он пришёл в негодование от дерзости этих женщин и втайне от всех отправился к Олаву. Одевшись так, чтобы скрыть свои большие зубы, он напал на девиц. 2Обе они были убиты, и с тех пор две гавани неподалёку от того места носят их имена92. 3В том бою он явил всем наглядный пример своей доблести: 4довольствуясь [из одежды] одной лишь ‘сорочкой, которую принято наодевать под доспехи', своей ничем не защищенной грудью он [не побоялся] встать навстречу [вражеским] копьям. 5Олав предложил ему вознаграждение за победу, но Харальд отказался от его подарка, и потому осталось неясным, чего в его подвиге было больше — отваги или скромности.
{7.10.9} {Про Уббо из Фризии} После этого он выступил против богатыря из Фризии по имени У66оa, который часто разорял пределы Ютии, [всякий раз] учиняя при этом среди простых людей великое побоище. Не в состоянии одолеть его при помощи оружия, Харальд приказал своим воинам схватить его [голыми] руками, свалить на землю и, уже побеждённого, заковать в цепи. 2Таким унизительным [для противника] способом ему удалось взять в плен того, кто незадолго до этого думал, что сможет нанести тяжкое поражение ему самому. 3Отдав ему в жёны свою сестру, Харальд приобрёл в его лице воина [для своей дружины]. [Затем] он заставил платить ему дань народы, живущие на Рейне, и забрал в своё войско самых храбрых их [воинов]. {Склавы в 7-й раз покорены [данами]} 4С их помощью он захватил Склавию,(л. 74)|| вождей которой, Даля и Дюка, по причине их храбрости он решил взять в плен и не убивать. 5Взяв их в свою дружину, он своим оружием покорил Аквитанию93, а вскоре после этого отправился в Британнию, {4-е покорение Британнии} где убил короля хумбров и принял к себе [на службу] лучших [бойцов] из побеждённого воинства. 6Самым знаменитым из них был Орм по прозвищу Британник.
{7.10.10} Слава о его подвигах привлекала к нему богатырей из самых разных стран мира и заставляла их поступать на службу в его войско94.2Весьма усилившись благодаря многочисленности своего войска, он был способен одним лишь страхом своего имени удерживать все [покорённые им] королевства от волнений, так что их правители, лишившись всей своей храбрости, не отваживались воевать друг с другом95.3Также и на море без его разрешения никто не дерзал устанавливать своё господство. 4Дело в том, что ещё с давних времён в королевстве данов власть на суше была отделена от власти на мореa.
{7.10.11} {Умер Ингельд} Между тем в Светии умер Ингельд, оставив после себя малолетнего сына по имени Ринго, матерью которого была сестра Харальда. Харальд назначил ему опекунов и поставил Ринго над королевством его отца. {Харальд мирно правит 50 лет} 2Усмирив таким образом страны и их государей, он пятьдесят лет жил в мире. 3'Дабы не оказалось так, что его воины от продолжительного бездействия утратили свою отвагу', Харальд постановил, чтобы под присмотром людей, опытных в обращении с мечом, все они постоянно занимались изучением искусства нанесения ударов и защиты от них'96.4Некоторые из его воинов, в совершенстве овладев ратным ремеслом, были способны одним безошибочным ударом отсечь на лице у стоявшего перед ними человека его бровь; 5если же кто-то, получая удар, хотя бы раз моргал от страха и дёргал бровью, его сразу же прогоняли с королевского двора и лишали жалованья.
