однако, не смея открыто проявить свою враждебность, чтобы успешнее ‘осуществить задуманное’, скрывал свои козни под видом желания служить ему. 2Поскольку свеи тогда беспрестанно нападали на Сканию, он первым попросил позволения отправиться в поход для того, чтобы смирить их. Когда его просьбы дать ему это поручение были удовлетворены, он попросил короля послать Эстриде(л. 103об.)|| запечатанное его собственным перстнем ‘письмо, в котором ей бы предписывалось выполнить [всё, что скажет его предъявитель]’. Получив его, он сразу же посватался к Эстриде, вместо приказа вести военные действия обратившись к ней с просьбами о женитьбе, предпочтя тратить время своего посольства на дела не отваги, а сладострастия104. 4Эстрида же, полагая, кто он действует в согласии с тайным предписанием её брата, не осмелилась противиться его настойчивости. 5‘Таким образом, этот хитроумный вельможа’, движимый ненавистью, обманным образом не исполнил возложенного на него Поручения и, своим бойким языком обманув доверие брата и сестры, вероломно опутал их сетями своего беззакония. Объявив войну Дании, он [наконец-то] ясно обнаружил свой [изначальный] тайный и коварный замысел. 6Понимая, что дальнейшее пребывание в Дании чревато для него местью Канута, для того, чтобы избежать этого возмездия, он вместе со своей женой перебрался в Светию, где и продолжил строить планы по вторжению в Данию105. Ему удалось привлечь на свою сторону Омунда и Олава, предложив первому из них напасть на Сьяландию с моря, а второму — на Сканию с суши. Сам же он обещал привести к ним на помощь флот из Светии.
{10.16.5} Узнав о приготовлениях к этому нападению, некто Хаквин из селения Стангби106, сохранивший самую горячую преданность своему королю, со всей спешностью приплыл на своём корабле к Кануту и поведал ему всё, о чём ему удалось узнать, доказав этим благородным поступком свою любовь и к королю, и к Отечеству. 2Король со своим войском отправился вслед за тем, кто сообщил ему об этом заговоре, при этом, не желая оставлять подателя вести без [заслуженного] вознаграждения, одарил своего верного гонца, совершившему столь длительное и опасное путешествие к нему, [дав ему] два югера земли в Скании107.
{10.16.6} Тем временем Олав приказал своему флоту встать у одного из островов, а сам на своём быстром корабле отправился в Сьяландию. 2Там, собрав народ на тинг, он употребил всё своё красноречие, чтобы убедить людей сдаться ему. Обращаясь к ним то ко всем вместе, то к каждому в отдельности, пытаясь всячески обольстить души людей, он уверял всех, что считает более надёжной ту власть, которую получают мирно, а не в бою. 3Один из старейшин, задумав хитрость, отвечал ему приветливо и ‘вдохновил надеждой на помощь народа’, но это было одним лишь притворством. 4И пока народ и государь вели переговоры, явился один из моряков и сообщил, что с моря в их сторону направляются несколько больших кораблей. 5Встревоженному королю вельможа, в действительности ожидавший прихода Канута, сказал, что ему не следует опасаться этих кораблей, так как это [, по всей видимости,] купец, который, как обычно, приплыл сюда [со своим товаром]. Полагая, что едва ли ему представится лучшая возможность расправиться с неприятелем, чем если он скроет свои злобные намерения за показной доброжелательностью, он всячески затягивал время пустыми разговорами. 6Когда то же самое известие пришло во второй раз, ‘он снова рассеял опасения выступавшего такими же заверениями’. 7Тем не менее у Олава всё-таки возникли подозрения по поводу его слов, и он послал своего человека на берег, велев ему выяснить, был ли это Канут или же это прибыл кто-то из купцов, [чьи корабли] были просто похожи на военный флот. 8Когда же тот вернулся с сообщением о том, что всё море покрыто [вражескими] судами, король назвал старика лжецом и сразу же прервал переговоры. 9Тот же тем не менее продолжал настаивать на своём, утверждая, что сказал всё правильно и что прибывшие как раз и есть те [купцы], с кем он может с мечом в руках вести речь о приобретении Дании. 10Олаву тогда едва удалось ускользнуть от неприятеля; изо всех сил налегая на вёсла, он всё-таки смог [благополучно] вернуться к своему флоту108.
{10.16.7} Прибывший вслед за этим в бухту Канут ‘решил дать уставшим гребцам своих кораблей этой ночью отдохнуть’. 23десь же от местных жителей он узнал, что Омунд со своим сухопутным войском захватил Сканию, а флот Ульво остановился в реке [под названием] Хельга. 3Сам он решил выступить против Омунда, тогда как свой флот отправил сдерживать тех, кто стоял в реке. 4Когда предводители его флота узнали о том, что в большом сражении у горы Станга109 Омунд был разбит110 Канутом, они тоже захотели совершить такой же ‘значительный подвиг’, не желая, чтобы вышло так, что в то время, как их король совершает доблестные дела, сами они будут предаваться безделью. Чтобы легче и быстрее захватить занятый неприятелем остров, они сошли на берег соседнего острова и ‘принялись наводить мост, заваливая русло реки камнями’111.5Из-за чего ‘эта река, широко разлившись своими водами, вышла из берегов и приобрела вид огромного озера’.
{10.16.8} Ульво дал приказ своим воинам не мешать неприятелю в его затее(л. 104)|| и велел лишь обстреливать его с дальнего расстояния стрелами и копьями, когда тот начнёт переправляться через мост. Он сказал, что позднее они сами увидят, как враг сам и своей собственной рукой проложит дорогу к своей гибели. 2Когда строительство моста уже близилось к завершению, Ульво построил своё войско на противоположном берегу, будто бы намереваясь помешать данам перейти на другой берег. 3Увидев это, даны ещё больше разгорелись желанием сделать это и всей толпой ринулись на мост. 4Заполнив его до отказа и преисполнившись желанием сражаться, они не подумали об опасности, подстерегавшей их на этом пути, и, когда это сооружение неожиданно рухнуло, все они оказались в воде, которая и [охладила] их воинственный