свойственной ему от рождения суровости.
{10.17.4} Тем временем, как рассказывают, в Дании на место одних первосвященников пришли другие. {Датские понтифики} 2Так, Гербранду наследовал Авак123, а понтификом в Рибе стал Одинкар младший124.
{10.17.5} Следует также упомянуть, что Канут, объезжая три свои вышеупомянутые королевства, {Свита, ежедневно сопровождавшая Канута} брал с собой свиту, состоявшую из шести тысяч человек125, на шестидесяти прекрасно оснащённых кораблях, каждый вместимостью в сто воинов. 2Летом они охраняли пределы его державы, на зиму же он, как правило, размещал своих дружинников на постой в различных частях страны, 3каждый месяц выплачивая им жалованье.
{10.17.6} Однажды, ‘в то время когда [в прошлом] Создатель Мира захотел разделить с нами своё бессмертие’, [т. е.] ‘в те праздничные дни, когда близится к своему завершению годичный цикл’, Канут пригласил Ульво в Роскильдию на званый пир, {Неосторожное поведение Ульво} после которого Ульво, потеряв от опьянения рассудок, начал похваляться, распевая ночью песни о том [недавнем] поражении, в котором погибло, утонув, большое число воинов [Канута]. 2‘Король, посчитав, что тем самым его обвиняют в гибели своих людей, ‘вскипел гневом’ от его оскорбительных песен’. Полагая унизительным для себя <иметь среди гостей человека>a, который стал причиной гибели его лучших воинов, {Казнь Ульво} 3он приказал присутствующим убить Ульво прямо ‘посреди праздничного застолья’, заставив его собственной жизнью заплатить за опрометчивую бойкость своего языка126.4Тот, кто, будучи нетрезвым, вспоминал о чужой смерти, накликал [тем самым] свою собственную погибель, наполнив столь жадно осушенные им кубки собственной кровью. 53а своё развязное поведение этот человек теперь совершенно заслуженно ‘должен был испить горькую [чашу] вместо той, что была ему по вкусу’. Ведь перед этим он сам с гордостью признался в том, что именно по его вине погибли воины столь знаменитого короля. 6После этого в качестве возмещения за убийство близкого родственника, а также в виде платы за то, что оставил свою сестру вдовой, Канут пожаловал Эстриде две области, которые впоследствии она передала как десятину пользовавшейся большим почётом в Роскильдии церкви [Пресвятой] Троицы127.
{10.18.1} В дружину к Кануту стекалось огромное множество воинов, при этом [нужно отметить, что] ‘расходы на их содержание были куда меньшим бременем’, чем их буйный нрав. 2Дело в том, что большинство из них были людьми скорее отважными, чем воспитанными. Насколько блестяще они вели себя на войне, настолько же непристойным было их поведение среди прелестей мира, и те, кто покрыл себя славой во время походов в чужие страны, у себя дома чаще всего производили впечатление людей самых простых и неблагородных. Среди них трудно было найти хотя бы одного, кто бы одновременно был и отважным воином, и воспитанным человеком. 3Поэтому многие из них имели дурную привычку, находясь при дворе, драться и ссориться между собой.
{10.18.2} Когда король понял, сколь различными были их происхождение, язык и нравы (ведь каждый из них был во власти своих непохожих, а зачастую и несовместимых друг с другом чувств, вызываемых у одних наглостью, у других — завистью, у третьих — гневом), {Воинская дисциплина} для того чтобы покончить со всеми раздорами, он дал ‘своему войску ряд полезных законов’, которые положили конец всем возникавшим из-за больших различий между людьми несогласиям, этими чёткими [правилами придав поступкам своих воинов должную зрелость128.
{10.18.3} Тщательнейшим образом всё обдумав, Канут решил последовать советам Опо Сьяландца — ‘мужа, превосходившего всех прочих своим умом и влиянием’129. Рассудив, что преступления его дружинников не должны нарушать покой людей за пределами его личных владений, он твёрдо решил прекратить вражду между товарищами по оружию, постаравшись суровыми законами обуздать мятежный дух своего воинства и заставив их относиться друг к другу с любовью, подобной братской. 2Желая соединить в людях отвагу и воспитанность, он постарался научить самых храбрых из своих воинов изысканным манерам, [одновременно] стремясь ‘изгнать из своей дружины людей необузданных и склочных, поступая с ними так же, как [поступают корабельщики] со скопившимися на дне судна мерзкими нечистотами’.
{10.18.4} {Законы Канута} Желая избавить своё окружениеa от дурных людей, он постановил, чтобы каждый из его воинов занимал место за пиршественным столом в соответствии со своими заслугами, (л. 105)|| причём чем дольше был срок службы, тем более почётным было и место. 2Он считал справедливым, что бoльшая продолжительность службы в войске должна вознаграждаться бoльшим почётом во время трапезы, и старался не допускать того, чтобы его воины усаживались за столом как придётся и тем самым смешивались между собой люди, имевшие разные заслуги130. 3Если же кто-то по той или иной причине задерживался и приходил уже после начала трапезы, его товарищи должны были уступить ему место между собой. 4Если же воины [за столом] сидели так плотно, что из-за их большого числа вновь пришедший не мог сесть на своё место, то тот, кто сидел на его месте, должен был подняться и занять соседнее; его ближайший сосед также ‘должен был в свою очередь из уважения к немуb уступить своё место’, и так до тех пор, пока все сидевшие не передвинутся на одно место [от главы стола] и оно не достанется своему законному обладателю. Тот же, кто сидел последним, должен был покинуть