ранней версии некоторых частей Gesta Danorum. Кроме того, прямая текстуальная традиция включает несколько других рукописных фрагментов, текст которых очень похож на текст А и, очевидно, представляет собой ту же версию произведения, что и А, то есть X. Даже если эти фрагменты охватывают только небольшую часть текста А, они чрезвычайно важны, когда речь заходит об оценке его качества. К тому же произведение Саксона известно по целому ряду цитат и пересказов с разной степенью перефразирования, обнаруженных у позднейших историографов, которые использовали копии текста, независимые от А. Эта косвенная текстовая традиция отражает исключительно окончательный вариант произведения X (который мы знаем через А); поскольку же она охватывает значительную часть текста А, эта традиция играет решающую роль, когда дело доходит до выявления и исправления ошибок в А.

Цель настоящего издания — воспроизвести текст Gesta Danorum в форме, как можно более близкой к тому, что предположительно является окончательной версией произведения Саксона - X, за исключением некоторых орфографических деталей. Считается, что общим архетипом у прямой текстовой традиции (исключая An) и косвенной текстовой традиции является рукопись, которая отстоит от собственно Саксоновой рукописи (X) только на один или два промежуточных списка. […]

1. Прямая текстовая традиция

Описания An, В и Е: Йоргенсен, Кроман; С: Бруун25. Факсимиле An, В и Е: Петерсен, Кроман26; оцифрованные факсимиле на сайте Королевской библиотеки в Копенгагене: An Бруун; В Калл-Расмуссен27. Исследования (избранное): Кроман; An Бруун, Йонссон, Раастед, Бозеруп; В Калл-Расмуссен, Фрис-Йенсен; М и К Фрис-Йенсен28.

An = Kobenhavn, Det Kongelige Bibliotek, Ny kgl. S. 869 g 4° [Фр-т Анже: пергамент, 4 л. (1 двойной и 2 одиночных), прим. 21 х 16 см, ок. 1200–1210 гг.; содержит непрерывный текст от 1.3.1.6 specimen до 1.4.8.3 peto. Обнаружен в составе позднесредневековой рукописи из муниципальной библиотеки г. Анже во Франции в 1863 г., а его значение для истории текста Gesta Danorum было впервые осознано в 1877 г., после чего на следующий год он был выкуплен Королевской библиотекой Дании]. — Основной пласт текста в An (оригинальный текст) представляет вариант Gesta Danorum, который значительно отличается от текста А. Фрагмент содержит также и оригинальный текст, дополненный сделанными той же рукой между строк и на полях многочисленными добавлениями или вариантами, которые, по всей видимости, являются частью рабочей копии самого Саксона, поскольку, помимо прочего, этот оригинальный текст и пометки включают заимствования из тех работ, которые служили Саксону стилистическими моделями (Валерия Максима и Юстина). Принимая А в качестве отправной точки, можно рассматривать его текст как результат сознательного выбора между вариантами формулировок, предлагаемых в An в целом; кроме того, А содержит фрагменты, которые не берут начало в An, но при этом также включают заимствования из Валерия Максима (такие как 1.3.1 ‘perditam et eneruam uitam agentes’29 и ‘ad capessendam uirtutem rerum agitatione… excitabat’). Всё это позволяет предположить, что автор An также был ответственен и за тот вариант текста, который представлен в А. Другими словами, оригинальный текст An может являться фрагментом более ранней версии данной части Gesta Danorum, в то время как текст А предположительно содержит окончательную Саксонову версию X. По этой причине критический аппарат настоящего издания учитывает не все многочисленные расхождения в An по сравнению с А, а только те, которые могут относиться к X или в состоянии пролить свет на разные сомнительные места в А (например: 1.4.1.7 roari An (и Кранц) — Roarii A; 1.4.7.3 remanentes An — remeantes А). Полный текст An был опубликован Брууном30.

В = Kobenhavn, Det Kongelige Bibliotek, Ny kgl. S. 570 2°, [1) Фр-т Лассена (В в QR-1931): пергамент, один лист 39,7x27,4 см, ок. 1300 г.; содержит непрерывный текст от 6.5.5.2 in commune до 6.5.17.6 dissecuit. Обнаружен в Королевской библиотеке среди бумаг её скончавшегося сотрудника Г. Ф. Лассена 19 января 1860 г. 2) Фр-т Калл-Расмуссена (D в ОР.-1931): пергамент, два фрагмента одного листа 18,9х 11,5 и 18,6X11,9 см (первоначально один двойной) с двумя колонками текста по 46 строк, ок. 1300 г.; содержит текст от 7.1.2.3 rege до 7.2.3.8 censeretur c лакунами: от 7.1.4.3 frustatim до 7.1.5.2 nodorum, от 7.1.7.1 Quo до 7.1.7.8 conuertere, от 7.2.1.5 capite до 7.2.2.4 afficere. Обнаружен М. Н. К. Калл-Расмуссеном 22 марта 1855 г. в Национальном Архиве Дании, где использовался в качестве переплёта для земельного кадастра замка Кронборг в 1627–1628 гг.; передан в Королевскую библиотеку в 1891 г.]31. — Помимо ряда незначительных ошибок и расхождений в В сравнительно с А, фрагмент В содержит, например, следующие более существенные отдельные ошибки: 6.5.17.5 humum А (ср. Кранц, Saxonia, i.I 1 ut genibus nixus, humum mento

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату