contingeret) — humo B; 7.1.3.1 claritate А (cp. Кранц fratris claritate deformem se fieri) — caritate B; 7.1.3.6 iudicante А (cp. Кранц Frothone exprobratum sibi latenter parricidium, indicante [sic]) — uindicante В. Существует также и правильный вариант из В по сравнению с А и Кранцем: 7.2.1.2 terminum В — triennium A (ср. Кранц expeditioni tali triennio operam dedit).
В двух местах в В (фр-т Лассена) имеются сделанные ок. 1500 г. от руки исправления: 6.5.11.3 criminis А, В после исправления — deformitatis В до исправления; 6.5.17.1 se repensuros A, В после исправления — sepulturos В до исправления. По мнению Эллен Йоргенсен32, эти исправления были сделаны рукой Христиерна Педерсена, — заключение, пожалуй, слишком смелое из-за недостатка материала. Также она предполагает, что В — это фрагмент протографа А. Однако В имеет слишком много оригинальных ошибок по сравнению с А, чтобы утверждать, будто В был таким источником. С другой стороны, В, без сомнения, содержит ту же самую версию Gesta Danorum, что и А, то есть X, и протограф А был, конечно же, довольно похож на В.
Е = Kobenhavn, Det Kongelige Bibliotek, Ny kgl. S. 570 2°, [Фр-т Плеснера: пергамент, фрагмент одного листа 14,5 х 12,8 см из в наше время утраченной рукописи, первоначально имел две колонки примерно по 46 строк, конца XIII в.; содержит текст от 14.35.4.3 arcana до 14.36.4.3 perlustrandum; наиболее обширная лакуна: от 14.36.1.1 accitum до 14.36.3.1 quae post-. Обнаружен архивистом К. У. А.Плеснером в 1877 г. в Национальном Архиве Дании, где он использовался в качестве налоговой переписи (skattemandtal) г. Кристианстад в 1623 г.; в 1891 г. передан в Королевскую Библиотеку Дании]33. — Текст Е очень близок к тексту А. E и А совершенно точно повторяют одинаковую ошибку в одном и том же месте (14.36.3.2 matutino Стефаниус — maritimo АЕ) и с большой долей вероятности — в другом (14.36.4.3 Ursinae Стефаниус — urcinae A — urci[пе] Е). Переписчик Е написал датский топоним, используя датскую букву «у» (и с горизонтальной поперечной чертой), таким образом, обнаружив ошибочное написание в А (14.36.1.1 hyliuminensi Е (ср. Knytlinga saga Hyljuminni) — Hulyuimmensi А).
С = Kobenhavn, Det Kongelige Bibliotek, Gl. kgl. S. 2358, IV, 4°, pp. 3015–3017 [сделанное Отто Шперлингом-младшим примерно в 1690 г. описание и сопоставление с изданием Стефаниуса так называемого Фрагмента Лаверенцена (С*): пергамент, два листа (двойных), большой формат, две колонки по 38 строк, в настоящее время утерянный (содержащий текст от 6.8.8.2 necdum до 6.9.4.6 lacessor и от 6.9.19.3 Efferat до 7.1.7.2 pac[ti]; лакуна между ними составляла один двойной лист)]. — Сопоставление Шперлинга кажется надёжным, однако мы не можем быть уверены, что оно достаточно точное, чтобы позволить нам безоговорочно использовать аргумент умолчания относительно вариантов текста С* в местах, не прокомментированных Шперлингом, что сделали в некоторых случаях Ольрик/Редер, к сожалению, работая в заблуждении, что Шперлинг использовал А в качестве текста для сравнения. С другой стороны, некоторые из конъектур Стефаниуса, например 6.9.2.1 aberrasset (oberrasset А), могут, видимо, по умолчанию подкрепляться С, так как Шперлинг, как уже говорилось, производил своё сопоставление на основе издания Стефаниуса. Между Книгами VI и VII С имеет заголовок в очень средневековом духе: Explicit liber sextus. Incipit liber septimus.
Даже если сопоставление Шперлинга является точным только относительно, текст С* должен быть тесно связан с текстом А. Наиболее примечательное разночтение в тексте С, по-видимому, 6.8.12.3 huiusmodi (mox citandum A) — вариант, который, если он верен, означал бы, что здесь пропущена целая поэма. Только три из других разночтений в тексте С, без сомнения, правильнее, чем в тексте А, а именно: 6.8.8.3 egerat(gesserat A), 6.9.20.2 professis (professus A, cp. professo Стефаниус) и 6.9.20.7 sors (fors A); А и С разделяют предполагаемую ошибку в 6.9.20.4 Discere, вместо чего Барт убедительно предлагает Dicere.
М и К представляют переписанную А. Кранцем Предсмертную песнь Старкадера (8.8.3-11):
М = Лунд, Университетская Библиотека, Ms. hist. sv. medeltid Albert Krantz De origine Suedorum, бумага, 29,5x21 см, I+H, I: 18 л., II: 1 л. + стр. 1-288; написано в 1525 г. в Любеке, копия почти всей Svecia Кранца сделана для Иоанна Магнуса;
Предсмертная песнь Старкада находится на с. 82–88. Рукопись принадлежала любекскому епископу Генриху Бокхольту, литературному душеприказчику Кранца.
К = Кранц 1546 г., editio princeps книги Альберта Кранца Chronica regnorum aquilonarium, в которой эти стихи находятся в разделе Svecia (іі.22).