a(220)
‘loco’ - добавлено в МВ. -1839.
b(220)
В своём ответе Старкадер пользуется образами, позаимствованными им из кузнечного ремесла, когда железо плавится и доводится в печи до такого состояния, когда из него уже можно изготавливать любое оружие. В этом же смысле Старкадер и говорит о том, что он направляется в Данию для того, чтобы призвать уподобившегося женщине короля Ингельда вести себя более мужественно и побудить его отмстить за смерть своего отца. - Cm.
a(221)
Это вполне соответствует тому, что уже было рассказано о Старкадере выше (6.7.10), когда этот богатырь, просто прислонившись к камню, оставил на нём глубокий след. - Мл.
a(223)
‘gesserat’ - так в А.-1514; в С: ‘egerat’ (преодолел).
a(224)
‘tibicini tibiam erogavit’ - игра слов; под ‘tibia’ здесь следует понимать не дудку, а обглоданную кость, которую Старкадер швырнул в лицо этому флейтисту. - Cm.
b(224)
‘deinde’ - так в А.-1514; в Cm.: ‘demum’ (лишь, только).
c(224)
‘mox citandum carmen’ - так в А.-1514; в Cm.: ‘hujusmodi carmen’ (он исполнил ‘следующую песнь’). - Т.е. если предположить, что это чтение верно, то получается, что здесь опущена какая-то особая песнь про флейтиста. - Мл.
a(225)