b(212)
‘hesternumque’ - т. е.: «прежнюю». - Если придираться к словам, то можно указать на небольшое расхождение между песнью Старкадера и предыдущим рассказом Саксона, где всё, что происходило в доме мастера, случилось в один и тот же день. - Мл.
a(213)
Имеются в виду руки, отягчённые золотыми браслетами. - Мл.
b(213)
Об этом наказании Хельги умалчивается в прозаической части повествования Саксона. - Мл.
a(214)
Имеются в виду молоты жителей Телемарка, в битве с которыми Старкадер некогда был тяжело ранен; об этом он сам рассказывает ниже в своей предсмертной песне (8.8.9.3).-Мл.
a(215)
‘Anganturus’ - ср. ниже: 6.7.9.4; в А.-1514: ‘Angaterus’ (Ангатер).
a(218)
‘praeconis partibus fungi’ - словом ‘praeco’ (датск.: «bysvend, fogedens bud) обозначалась должность младшего помощника префекта или городского магистрата. - Мл.
b(218)
‘scurrilitatis officia’ - в «Истории Августов» словом ‘scurrae’ называются императорские телохранители (см. у Элия Лампридия: Антонин Гелиогабал, 33; Александр Север, 61). В «Деяниях Мучеников» часто встречается слово ‘scurrones’, которым в других местах обозначают торговцев и помощников мясников (см. это слово у Дюканжа). ‘Scurrilitatis officia’ это самая маловажная служба в доме у префекта. - Мл.