‘quidam’ - так в А.-1514; в МВ.-1839 испр.: ‘quidem’ (ведь, же).
a(194)
Саксон описывает устройство подъёмного моста. - Мл.
a(197)
‘quoniam’ - испр. в МВ.-1839; в А.-1514: ‘quanquam’ (хотя).
a(198)
Смысл стиха в следующем: пока Хидин плавает по морю, его раб живёт в роскоши и играет главную роль в управлении страной; ему вынужден прислуживать сын короля и наследник королевства. - Мл.
a(199)
‘Amunde’ - испр. в С.-1644: в А.-1514здесь и ниже: ‘Anunde’ (Анунд), в СиС: ‘Asmundus’ (Асмунд).
b(199)
‘tonsis’ (в зн.: вёсла) <- Лукреций (II, 554); <- Лукан (III, 527). - Мл.
a(200)
‘carabo’ - см. комм. к 2.1.6.1.
b(200)
‘Ano’ - так в СиС и у А. Кранца; в А.-1514: ‘А?о’ (Аво).
c(200)
Вы читаете Деяния данов. Том 1