‘venali... lingua’ - этими словами Саксон называет здесь тех, кому, по выражению Квинтилиана: «язык служит источником дохода». - Cm.
c(232)
Старкадер обрушивается не на стряпчих, а на тех, кто в погоне за наживой участвуют в различных тяжбах; это его негодование вполне согласуется с нравами древних скандинавов. Во всяком случае, согласно одному из древнейших исландских законов считалось недопустимым брать плату за защиту в суде (Сага о Ньяле, 144). - Мл.
d(232)
Саксон осуждает здесь людей, жадных до наслаждений, предающихся разврату и обжорству, которые, оставив воинскую службу, пытаются разбогатеть как благодаря выступлениям в суде, так и прибегая порой к отрытому насилию над своими соотечественниками. - Мл.
e(232)
‘sors ultima’ - так в С; в А.-1514: ‘fors ultima’ (крайняя неожиданность).
f(232)
Старкадер предвидит, что погибнет насильственной смертью (8.8.12). - Мл.
Книга Седьмая
a(233)
‘claritate’ - так в А.-1514; во фр-те Калл-Расмуссена: ‘caritate’ (любовь, привязанность).
a(234)
‘iudicante’-так в А.-1514; во фр-те Калл-Расмуссена: ‘vindicante’ (наказывает, карает).