a(254)
‘succisorum fruticum palus Lethalis publico nuncuparetur eloquio’ - ‘palus succisorum fruticum’ здесь названо то болото, где были срублены те ветви, за которыми воины прятались во время своего ночного перехода. Как известно, в наших болотах растут самые разные кусты, прежде всего ольха и ива, которые можно легко нарубить. ‘Гиблое болото’ по-датски: ‘Helmose’ или ‘Helkiaer’; болотистая местность с таким названием (Hellekiaer) находится в 1,500 шагах к западу от Сигерстеда. - Н.Грундтвиг, сильно отклоняясь от текста Саксона, перевёл это мёсто следующим образом: «палка из нарубленных веток с листьями с того времени в народе получила название ‘Helstang’ или ‘Ligtrae’». Т. е. в его переводе речь идёт не о новом названии какого-то места, а о появившемся в датском языке новом термине; т.е. слово ‘palus’ он переводит не как ‘болото’ (palus, udis), а как ‘палка’ (palus, і). Едва ли такой перевод оправдан. Каким образом только что срубленная с дерева и всё ещё покрытая зеленью ветка может быть названа «палкой из нарубленных ветвей»? Кроме того, в датском языке отсутствуют какие-либо следы слова ‘Helstang’, которое, согласно Н. Грундтвигу, Саксон считал в своё время весьма распространённым. - Мл.
b(254)
‘Насо cognomine Fastuosus’ (исл.: ‘Hacon hinn hurprudi’) - наряду с Хако сыном Хамунда и Хако Сьяландским, это третий человек с таким именем в этой истории. - Мл.
a(255)
‘Guritham’ - испр. в С.-1644; в А.-1514 здесь: ‘Juritham’ (Юрида).
a(256)
Едва кто-то станет отрицать, что автор этих строк не особо расположен к норвежцам. - Мл.
b(256)
Автор считает ярким примером угнетения и унижения то, что из урожая одного года побеждённых обязали уплатить сразу две подати. - Мл.
a(257)
‘tyrannide’ - имеется в виду наместничество и кормление. Подобно тому, как слово ‘господин’ (tyrannus) у Саксона часто употребляется как синоним слов ‘король’ (гех), ‘динат’ (dynastes) или ‘сатрап’ (satrapa), точно так же и слово ‘власть’ (tyrannis) в данном случае следует переводить не только как ‘королевская власть’, но и более широко, как ‘власть и права владения’ вообще. - Cm.
b(257)