Порядок перечисления участников битвы у Саксона имеет много общего со скальдической поэзией. В частности, он почти полностью составлен таким образом, чтобы созвучные слова в нём располагались в соответствии с тем размером, который в МЭ назван ‘Starka?arlag’ (Размер Старкадера) (Перечень размеров, 98-99). - Мл.
c(274)
‘Sven ас Sambar’ - так в А.-1514; в ‘Sogubrot’: ‘Sveinn, Samr’ (Свейн, Сам).
d(274)
‘Ambar et Elli’ - так в А.-1514; в ‘Sogubrot’ из них есть только ‘Ella’ (Элла). - По мнению П. Сума, имя ‘Ambar’ (Амбар) появилось из-за ошибки переписчика из предыдущего имени (Самбар), однако его присутствие в перечне вполне оправдано с точки зрения соблюдения стихотворного размера. - Мл.
c(274)
‘Rati Fionicus’ - так в А.-1514, в П.-1540: ‘Rathi ass Fyu (Fynbo)’ (Ради из Финнведена).
f(274)
‘Roe, quem barbae prolixitas cognomento insignem effecit’ - так в А.-1514, в С.-1645: ‘Roo’ (Роё). - Вероятно, в оригинале саги значилось: ‘Roe Sid- skieggr’. - Мл.
g(274)
‘Gardhstang oppidi cultor’ - так в А.-1514; в ‘Sogubrot’ следующим после «Гнепи Старого» (Gnepi inn gamli) назван ‘Гард’ (Gar?r). - Вероятно, в оригинале саги значилось: ‘Gar?h-stang Gardbua. - Мл.
a(275)
‘necessarii Haraldi’ - это слово соответствует др.-исл. ‘skyldir’, которое обозначало как кровных родственников, так и людей связанных между собой присягой. В данном случае ‘приближёнными Харальда’, надо полагать, названы либо те, кто был связан с Харальдом договором (haud-gengnir men), либо те, кто признал свою от него зависимость. Ср. ниже, в 8-й книге, о Ярмерике (8.10.1.4): «его включили в число наиболее близких слуг короля» (in necessariorum regis gregem assumitur). Впрочем, не следует также забывать, что в последующие времена среди исландцев были и те, кто вёл свой род от Харальда Хильдетана (Torfaeus T. Series dynastarum et regum Daniae, p. 507). - Мл.