что под простоватым видом Амледа прячется рассудительность, а за своим ловким притворством он скрывает далекоидущие планы. Они говорили, что для разоблачения лукавства Амледа не может быть ничего лучше, чем в каком-нибудь укромном месте подвести к нему женщину привлекательной наружности, которая пробудит в его сердце соблазны любви. 5Ведь свойственная нам от природы склонность к Любвиb настолько неудержима, что её нельзя скрыть никаким притворством. Это влечение слишком сильно, чтобы ему можно было помешать какими-то ухищрениями. Поэтому, если он только делает вид, что убог [разумом], в будущем, как только представится случай, он неизбежно подчинится порыву страсти. 6В конце концов, некоторым людям и [в самом деле] было поручено отвести юношу верхом на лошади в отдалённую часть леса и подвергнуть там его такого рода испытанию.
{3.6.8} [Однако] случилось так, что среди них оказался и ‘молочный брат’c Амледа, в душе которого ещё не угасло уважение к их общему воспитателю. 2Ставя память об их прежней совместной жизни выше своего нынешнего приказания, он сопровождал Амледа вместе с прочими приставленными [к нему] спутниками скорее из желания помочь ему, чем изобличить. Он не сомневался, что Амледу будет только хуже, если он подаст малейший признак здравого рассудкаa, а именно — если он явным образом ‘предастся [свойственным] Венере утехам’. (л. 27об)|| 3Это не было тайной и для самого Амледа. 4Когда ему велели сесть на коня, он нарочно уселся так, что спиной был повёрнут к его шее, лицом же, напротив, был обращён к хвосту. 53атем он принялся надевать узду на хвост, как будто именно с этой стороны он и собирался сдерживать стремительный бег своего коня. 6Этой хитрой уловкой он уничтожил замысел своего дяди и избежал ловушки. 7Забавное же это было зрелище — скачущий без поводьев конь и всадник, который правит его хвостом.
{3.6.9} Продолжая свой путь, Амлед в лесных зарослях встретил волка. Когда же его спутники заявили, что это им навстречу выбежал молодой жеребёнок, он согласился, добавив, что в стаде Фенго имеется очень мало таких жеребят. Этим в равной степени сдержанным и остроумным способом он призвал проклятие на богатства дядиb. 2Когда же ему заметили, что его ответ разумен, Амлед в свою очередь принялся уверять, что нарочно выразился именно так, дабы никоим образом не показалось, что он склонен ко лжи. 3Ведь, желая казаться чуждым лживости, он смешивал хитрость и правду таким образом, чтобы в его словах и истина не отсутствовала и дабы их остроумие не выдало, что он в здравом <рассудке>c.
{3.6.10} Также, когда он проезжал по берегу, его спутники, обнаружив кормило потерпевшего крушение корабля53, сказали ему, что нашли необычайно большой нож, он согласился с ними, сказав: «Им можно резать огромный окорок», имея в виду море, бескрайности которого соответствовали огромные размеры этого кормила. 2Далее, когда они проезжали через песчаные дюны54, то предложили ему взглянуть на «муку», подразумевая под ней песокd; он же ответил, что она намолота седыми бурями моря. 3Когда спутники осмеяли его ответ, он снова стал уверять, что сказанное им разумно. 43атем они умышленно оставили его одного, дабы он мог тем смелее следовать своей страсти. И вот в уединённом месте он повстречался с женщиной, подосланной его дядей и как бы случайно оказавшейся на его пути, и овладел бы ею, если бы молочный брат украдкой не подал ему знак о ловушке. 5Размышляя о том, каким образом он мог бы лучше выполнить свой долг тайной опеки и упредить опасную в сложившейся ситуации распущенность юноши, он подобрал с земли соломинку и приладил её к хвосту летевшего мимо овода, 6а затем пустил его в то самое место, где, как он знал, находится Амлед. Этим он оказал неосторожному юноше огромное благодеяние. 73нак этот был истолкован с не меньшей проницательностью, чем сделан перед этим. 8Ибо Амлед, увидев овода, одновременно ещё большее внимание обратил и на прилаженную к его хвосту соломину, догадавшись, что на самом деле это тайное предупреждение остерегаться обмана. 9Обеспокоенный этим и подозревая засаду, он схватил эту женщину и понёс её далее к непроходимым болотам, где он мог бы с куда большей безопасностью удовлетворить своё желание. 10Насладившись любовью, он принялся настойчиво просить её никому об этом не рассказывать. 11‘Это молчание было обещано с такой же страстью, с какой было испрошено’. Дело в том, что в детстве у них обоих были одни и те же воспитатели, и эта общность прежнего воспитания соединила девушку и Амледа самой тесной привязанностьюa.
{3.6.11} Когда после этого он возвратился домой, все принялись с издёвкой спрашивать у него, принёс ли он жертвы Венере, на что он честно признался, что-таки лишил девушку чести. 2Когда его снова спросили, где это произошло и что служило ему подушкой, он сказал: «Лошадиные копыта и петушиные гребни, а также куски кровли». 3Ибо, когда он уходил на испытание, дабы избежать необходимости говорить неправду, он взял с собой кусочки всего этого. 4Этот ответ был встречен громким хохотом стоявших вокруг, хотя и ничто из сказанного им в шутку ни в чём не было противно истине. 5Когда об этом спросили девушку, она сказала, что ничего такого он не совершал. 6Её отрицанию поверили тем охотнее, чем меньше, что было очевидно, провожатые знали о том, что произошло на самом деле. 7Тогда тот, кто пометил овода и подал ему знак, желая показать Амледу, что ‘его спасение состоялось благодаря той услуге, которую он оказал ему своей хитростью’, сказал, что не так давно он проявил особую преданность по отношению к Амледу. 8Ответ юноши не был лишён остроумия. Дабы не показалось, что он не ценит оказанную ему этим человеком помощь, он сказал, что видел какого-то носильщика соломы, который неожиданно подлетел к нему, и что сзади в его тело была воткнута соломина.(л. 28)|| 9Эти слова всех прочих заставили трястись от смеха, тогда как