«…мог передвигаться по морю…»

{5.2.4} По приказу Гётара некоему Рафну было поручено тревожить данов морскими набегами. 2Против него выступил Одд, который в те времена пользовался среди данов наибольшей славой как морской разбойник. Этот человек был настолько сведущ в волшебном искусстве, что мог передвигаться по морю безо всякого корабля, своими заклинаниями нередко вызывая такие сильные бури, что вражеский флот шёл ко дну13. 33ачастую, ‘дабы не вступать в сражение с разбойниками’, своим колдовством он вздымал морские волны так высоко, что с их помощью без труда доводил корабли неприятеля до крушения. 4Он был жесток к купцам, но милостив к земледельцам, ведь ‘<рукояти плуга>d для него значили больше, чем барыши’, а ‘простой крестьянский труд’ казался ему предпочтительнее занятий тех, кто стремится лишь к нечестной прибыли. 5Когда началась битва с норманнами, силой своих заклинаний он так затуманил взоры врагов, что им начало казаться, будто бы обнажённые ‘мечи данов издали пускают лучи им прямо в глаза и сверкают, словно охваченные огнём’. {Даны одержали победу над норманнами} 6При этом их зрение притупилось настолько, что они уже не были способны различать выхваченные из ножен мечи; блеск оружия оказался непосилен для их ослабленных чародейским сиянием глаз. {Погиб Рафн} 7Рафн и значительная часть его воинов пали в том бою, и только шесть кораблей возвратились в Норвегию. Для короля это стало свидетельством того, что данов не так-то легко осилить. 8От них же он узнал, что Фродо может опереться лишь на силу своих витязей и что простой народ недоволен его властью, так как его правление превратилось в тиранию.

{5.2.5} {Роллер, брат Эрика Красноречивого} Дабы узнать, насколько правдивы эти слова, Роллер, который был известным путешественником и к тому же страстно хотел побывать там, где ещё не был, пообещал отправиться в Данию и стать дружинником Фродо. 2Эрик сказал, что, хотя его наружность и производит впечатление исключительной силы и мощи, всё же, дав королю обещание, он поступил опрометчиво. 3Однако, увидев его твёрдую решимость совершить задуманное, он и себя связал точно таким же обещанием. 4Король посулил дать им в спутники всех, кого они сами выберут. 5Братьям было угодно сначала отправиться к своему отцу и попросить у него съестные припасы и всё необходимое для столь долгого путешествия. 6Тот принял их по-отечески ласково и на следующий день отвёл в лес осмотреть его стадо (старик был богат скотом). 7Также он показал им свои сокровища, которые много лет назад зарыл в землю, 8и разрешил им взять оттуда столько, сколько они сочтут нужным. 9Подарок был принят с такой же любовью, с какой и был сделан: 106огатства были выкопаны из земли, и братья взяли себе, сколько посчитали необходимым. 11Тем временем гребцы на их корабле закаляли свои тела и упражняли силы. 12Одни испытывали свои тела прыжками, другие — бегом; кто-то проверял свои силы, кидая тяжёлые камни, некоторые упражнялись в стрельбе из лука. 13Таким образом, все они при помощи различных упражнений проверяли крепость своих сил. 14Впрочем, были среди них и те, кто просто тихо спал, напившись.

{5.2.6} Затем отец отправил Роллера домой узнать, что там произошло за это время. 2Увидев, что над домом, где находилась мать, стоит дым, он подошёл к нему ближе и через небольшую щель украдкой заглянул внутрь. Там он увидел свою мать, склонившуюся над огромным котлом. 3Помимо этого, он заметил, что над котлом на тонких верёвках подвешены три змеи,(л 39)||из пастей которых в кушанье обильно стекает яд. 4Две змеи были чёрного цвета, чешуя же третьей казалась белой, 5и была она подвешена чуть выше, чем остальные, и за хвост, тогда как другие две висели на верёвках, обвязанных вокруг их животов. 6Роллер, полагая, что стал свидетелем какого-то чародейства, тем не менее ‘умолчал о том, что видел’, дабы не показалось, что он обвиняет свою мать в колдовстве. {Чудесные свойства кушания} 7 Он не знал, что эти змеи по своей природе были безвредны, и не догадывался, сколько сил они могли придать тому, кто отведает это кушанье.

{5.2.7} {Волшебница Крака} Затем явились Регнер с Эриком и, завидев дым над хижиной, поспешили войти внутрь и занять свои места за столом. 2Накрывая на стол, Крака поставила перед пасынком и сыном одно блюдо с едой разного цвета. С одной его стороны еда была чёрной, но с вкраплениями жёлтых пятен, с другой — казалась белой; разный цвет у каши был из-за того, что змеи отличались друг от друга. 3После того как каждый из братьев съел по одной ложкеa этого кушанья, Эрик, ценя в еде не цвет, а заключённую в ней силу, быстро развернул блюдо таким образом, что та его сторона, где каша была пусть и чёрная, но при этом более сочная, оказалась повёрнутой к нему, а часть блюда с белой кашей, которая прежде была обращена к нему, пододвинул к Роллеру. Затем он с удовольствием принялся за свой ужин. {Остроумное замечание Эрика} 4Дабы никому не показалось, что в этой перемене заключался какой-то умысел, он заявил: «Так обычно во время бури разворачивается нос корабля». 5Далеко не малым был разум этого мужа, который разговорами об обычных для корабля манёврах скрыл свою хитрость!

{5.2.8} После того как Эрик подкрепился этой благотворной пищей, его разум достиг вершин человеческой мудрости. 2Ведь заключённая в этой еде сила сообщила ему учёность большую, чем это можно себе вообразить, благодаря чему он даже смог понимать язык диких зверей и домашнего скота. {Эрик начал понимать диких зверей} 3Иными словами, теперь Эрик был сведущ не только во всех человеческих премудростях, но и умел правильно истолковывать звуки, при помощи которых свои чувства выражают неразумные

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату