идет звонкая согласная.

Например: чрезмерно, безродный, ниспадать, ниспровергать, ниспосланный.

Но и тут есть исключения.

Вообще создаётся впечатление, что те, кто создавал правила русского языка, тут же придумывали к ним и исключения. Так и в жизни в целом: в детстве родители учат всех нас жить по правилам, а потом уже сама жизнь учит нас жить по исключениям.

Короче говоря, вышеприведённое правило не применяется к словам с неизменяемой приставкой «с». Например: сдаться, сгруппироваться.

А, скажем, в словах «здесь», «здание» или «здоровье» пишется буква «з». Почему? Да потому что «з» тут не приставка, а часть корня.

И всё, хватит об этом. Сил уже никаких нет…

Глава 8. Лексикология и фразеология

Как мы уже знаем, лексикология – это раздел лингвистики, изучающий лексику, то есть совокупность слов того или иного языка.

В лексикологии рассматриваются: слово и его значение, система взаимоотношений слов, история формирования лексики, функционально-стилевое различие слов в разных сферах речи.

Объектом изучения является слово. Однако лексикология – это наука не об отдельных словах, а о лексической системе (словарном составе) языка в целом.

Со своей стороны, фразеология – это раздел лингвистики, изучающий устойчивые речевые обороты и выражения, которые называются фразеологическими единицами.

В отличие от лексикологии, изучающей отдельные слова и словарную лексику, фразеология изучает неоднословные единицы языка (устойчивые словосочетания). К ним относятся пословицы, поговорки, фразеологизмы, идиомы и речевые клише.

Прямое и переносное значения слова

Все слова в русском языке делятся на однозначные и многозначные.

При многозначности значений слова одно из них является прямым, а все остальные – переносными.

Прямое значение слова – это его основное лексическое значение. Оно практически не зависит от контекста, и слова чаще всего выступают именно в прямом значении.

Переносное значение слова – это его вторичное значение, которое возникло на основе прямого.

Типичный пример. Все знают слово «игрушка». Это вещь, служащая для игры. А вот в переносном смысле «игрушка» – это тот, кто слепо действует по чужой воле, послушное орудие чужой воли.

Любой писатель, который воображает, что ему уже удалась творческая карьера, – дурак, игрушка в руках моды и обстоятельств.

(Джон Ле Карре. «Война в Зазеркалье»)

Все знают слово «рука». Это часть тела. А вот в переносном смысле «рука» – это почерк, творческая манера мастера, человек, который оказывает кому-нибудь уверенную, но неявную помощь.

Таким вот образом формируется многозначность слова.

И в русском языке полно слов, которые имеют не два и не три значения, а гораздо больше. Например, то же слово «язык». У него множество значений. Это и подвижный мышечный орган в полости рта (показал язык, острый язык, попридержи язык), и стиль речи (разговорный язык, газетный язык), и исторически сложившаяся система звуковых, словарных и грамматических средств (русский язык, иностранный язык, язык программирования), и металлический стержень в колоколе, производящий звон ударами о стенки, и пленный, захваченный для получения нужных сведений, и то, что имеет удлиненную форму (языки пламени)… Наверняка можно придумать и ещё какое-то значение.

В зависимости от того, на основании какого признака происходит перенос значения, различают три основных вида перехода значения. Это метафора, метонимия и синекдоха.

Метафора – это перенос наименования по сходству. Например, шляпка гриба и шляпка гвоздя (по форме), нос человека и нос корабля (по месту расположения), шоколадный батончик и шоколадный загар (по цвету), крыло птицы и крыло самолёта (по функции) и т. д.

Метонимия – это перенос наименования с одного предмета на другой на основании их смежности. Например, закипает вода и закипает чайник, фарфоровое блюдо и питательное блюдо и т. д.

Синекдоха – это перенос наименования предмета с его части на целое и наоборот.

Не очень понятно?

Хорошо, скажу по-другому. В отличие от метафоры, которая соотносит понятия по близкому сходству (например, слово «огонь» может метафорически означать и «страсть», и «войну», и «жажду свободы»), синекдоха замещает одно слово другим, основываясь на реально существующей связи. Она всегда однозначна (например, в море всегда есть волны).

Типичный пример синекдохи:

И слышно было до рассвета,как ликовал француз.(М.Ю. Лермонтов. «Бородино»)

Тут слово

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату