В драматургии подобный принцип выбора эпизода в разработанном и разветвленном сюжете был гениально применен и продемонстрирован Пушкиным в «Маленьких трагедиях».
В этом смысле еще более показателен сонет «Антоний и Клеопатра». Перед нами тот же прорыв в последней строчке за пределы сонета и то же предвидение героем своей гибели, представшего перед его глазами рока. Однако там этот мотив только этой строкой и вводится.
Горький М. Собр. соч.: В 30 т. М., 1953. Т. 23. С. 129.
Чуковский К.И. Высокое искусство. М., 1968. С. 83.
Золя Э. Парижские письма // Вестник Европы. 1878. № 2. С. 383.
Эредиа Ж. – М. Трофеи. М., 1973. С. 305–314.
Волошин М.А. В защиту Гауптмана // Русская мысль. 1900. № 5. С. 194–195.
Волошин М.А. 1) Эмиль Верхарн и Валерий Брюсов // Весы. 1907. № 2. С. 77; 2) Верхарн. Судьба. Творчество. Переводы. М., 1919. С. 30.
Перельмутер В. Третий собеседник (О переводах М. Волошина) // Мастерство перевода. М., 1981. Сб. 12. С. 413– 427.
Волошин М. Верхарн. Судьба. Творчество. Переводы. С. 29.
Трушкин В.Л. Пути и судьбы. Литературная жизнь Сибири 1900–1917 гг. Иркутск, 1972. С. 401.
Эредиа Ж. – М., де. Трофеи. Л., 1925. С. 37.
Трушкин В.Л. Пути и судьбы. С. 405.
Брандес Г. Главные течения в литературе XIX в. Французская литература. Киев, 1903. С. 325.
Дынник В. [Рец. на кн.: Хозе Мария де Эредиа. Трофеи / Пер. Глушкова Д.И.] // Красная новь. 1925. Кн. 8. С. 281– 283.
Эредиа Ж. – М., де. Трофеи. (Избранные сонеты). Киев, 1918. С. 14.
Эредиа. Избранные сонеты. Одесса, 1920. С. 9.
Тарковский А. Возможности перевода // Художественный перевод. Взаимодействие и взаимообогащение литератур. Ереван, 1973. С. 266.
Эредиа Ж. – М., де. Трофеи. М., 1973 (сер. «Литературные паямтники»). С. 225.
Гумилев Н. Переводы стихотворные // Принципы художественного перевода. Пг., 1919. С. 30.