которые пропустил тренер Уиттсток.

Мэри упала на колено.

— Мэм, вы в порядке?

— Думаю, да, — сказала она. — Просто трясет. Зачем это мужчине… я полагаю, он сказал, что у него есть жена… может быть, дочь … но у меня тоже есть дочь.

Ее сумочка валялась посреди забитого людьми прохода. Она была не замечена покупателями, дерущимися за те немногие оставшиеся бутылочки с добавками. Джаред помог Молли подняться и вернул сумочку Леди. Она положила бутылочки Вита-Кафф внутрь.

— Я заплачу за это в другой день, — сказала она. И, после того, как Мэри помогла ей подняться на ноги: — Спасибо. Я постоянно хожу по магазинам, и некоторые из этих людей мои соседи, но сегодня вечером я не узнаю никого из них.

Она хромала, держа сумочку крепко прижатой к груди.

— Я хочу вернуться к бабушке! — Молли плакала.

— Возьми товар, — сказала Мэри Джареду. — Ее зовут Норма, и у нее копна грязных волос. Я отведу Молли в машину.

— Я знаю. Миссис Рэнсом мне рассказала — сказал Джаред. — Будь осторожна.

Она пошла, ведя Молли за руку, а затем вернулась назад.

— Если она не захочет тебе продавать, скажи ей, что тебя послал Эрик Бласс. Это может помочь.

Должно быть, она увидела боль в его глазах, потому что едва заметно вздрогнула перед рекламным щитом в передней части магазина, пригнувшись над испуганной девочкой.

6

На полпути длинной продуктовой секции стоял мужчина и курил сигарету. Он был одет в белые брюки и белую рабочую куртку с бейджиком на красной ленточке менеджер продуктового отдела, прикрепленным на левой груди. На его лице застыло выражение полного умиротворения, когда он смотрел на то столпотворение, которое охватило его магазин.

Он увидел, как к нему подходит Джаред, кивнул ему и сказал так, будто они возобновили прерванный разговор:

— Это дерьмо успокоится после того, как все женщины уснут. От них все проблемы. Ты смотришь на человека, который точно знает. Я трижды проигравший в брачных войнах. И не просто проигравший. А, всякий раз, раздавленный и уничтоженный. Словно брак — это Виксбург, а я — Конфедерация.[164]

— Я ищу…

— Норму, скорее всего, — сказал менеджер.

— Она здесь?

— Нет. Отвалила полчаса назад, после того, как продала свой последний товар. За исключением тех вещей, которые она оставила для себя, я полагаю. Но у меня есть свежая черника. Добавь её в кашу, это тебя взбодрит

— Спасибо, вынужден отказаться, — сказал Джеред.

— Есть и хорошая сторона, — сказал менеджер. — Моим алиментам скоро конец. Юг снова поднимается. Они нас убили, но не побили.

— Что?

— Просто убили, но не побили.[165] «Я принесу вам кусок пальто Линкольна, полковник». — Это Фолкнер. В ниши дни в школе детей ничему не учат?

Джаред пробрался к передней части магазина, избегая толпы около касс. Несколько касс находились без присмотра, и покупатели спешили через них с загруженными тележками.

На улице мужчина в клетчатой рубашке сидел на скамейке в ожидании автобуса с корзинкой на коленях. Она была загружена банками с Максвелл Хаус.[166] Он поймал взгляд Джареда.

— Моя жена спит, — заявил он, — но я уверен, что она скоро проснется.

— Надеюсь, что так и будет, — сказал Джаред и перешел на бег.

Мэри сидела на пассажирском сиденье Датсуна с Молли на коленях. Она встряхнула девушку, когда Джаред сел за руль и произнесла слишком уж громким голосом.

— Вот он, вот он, это наш приятель Джаред!

— Привет, Джаред, — сказала Молли хриплым, слезливым голосом.

— Молли становилась все более сонной, — сказала Мэри тем же слишком громким, слишком веселым голосом. — Но теперь она проснулась. Ооооочень сонной! Мы оба, не так ли, Моллс? Расскажи еще об Оливии, почему бы тебе этого не сделать?

Маленькая девочка слезла с колен Мэри и перелезла на заднее сиденье.

— Не хочу.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату