blue.And in the sea they swam, they did, —    All playfully about,And some eventually became    Sponges, or speckled trout; —But Liverpool doth all bewailTheir Fate; – likewise his Garden Quail.

Дингл-Бэнк

Он жил в местечке Дингл-Бэнк,В Дингл-Бэнке жил всегда;В саду тюльпаны, штуки три,И Перепел, ну да;Из окон видел впередиОн акиан и речку Ди.Дом на скале стоял, ну да,Туда под тёплый кровСходились толпы сорванцов,Смышлёных школяров;И каждый разумом крепчалИ тосты с маслом получал.Но если некий ученикБежал от книг, тогдаУчитель в ярость приходил,Тащил его, ну да,И радостно с окрестных скалВ лазурный акиан спускал.И неучи в морских волнахБарахтались, ну да,Форелью пёстрой становясьИль губками, беда;Весь Ливерпуль о них скорбел —И Перепел печально пел.

Spots of Greece

Papa once went to Greece,     And there I understandHe saw no end of lovely spots     About that lovely land.He talks about these spots of Greece     To both Mama and meYet spots of Greece upon my dress     They can’t abear to see!I cannot make it out at all —     If ever on my FrockThey see the smallest Spot of Greece     It gives them quite a shock! Henceforth, therefore – to please them both     These spots of Greece no moreShall be upon my frock at all —     Nor on my Pinafore.

Достопятна[3] Греции

Был в Греции Папа,И там, я поняла,Он видел пятна красоты,Которым несть числа.О них он только и твердитОбеим нам с Мама,Но пятна грецкие на мнеВыводят их с ума!Бывает, пятнышко одноУкрасит мой наряд —Родители – все из себя,Ругаются, корят!И впредь – чтоб старшим угодить,На платье ни одноНе заведётся у меняКрасивое пятно.

Epitaph

‘Beneath these high Cathedral stairsLie the remains of Susan Pares.Her name was Wiggs, it was not Pares,But Pares was put to rhyme with stairs.’

Эпитафия

«В соборе сем в тени ступенейПочиет в мире Сьюзан Пеней.Звалась при жизни Уиггз, не Пеней,Но Пеней – рифма для ступеней».

The Youthful Cove

In medio Tutorissimus ibis. “Thou shalt walk in the midst of thy Tutors.”

ONCE on a time a youthful cove     As was a cheery ladLived in a villa by the sea. —     The cove was not so bad;The dogs and cats, the cows and ass,     The birds in cage or groveThe rabbits, hens, ducks, pony, pigs     All loved that cheery lad.Seven folks – one female and six male, —     Seized on that youthful cove;They said – ”To edjukate this chap     Us seven it doth behove.”The first his parrient was, – who taught     The cove to read and ride,Latin, and Grammarithemetic,     And lots of things beside.Says Pa, “I’ll spare no pains or time     Your school hours so to cut,And sqare and fit, that you will make     No end of progress – but —,”Says Mrs. Grey, – ”I’ll teach him French,     Pour parler dans cette pays —Je cris, qu’il parlera bien,     Meme comme un Francais – Mais – ”Says Signor Gambinossi, – ”Si     Progresso si fara,Lo voglio insegnare qui,     La lingua mia, – ma,” —Says Mr. Grump, – ”Geology,     And Mathetics stiffI’ll teach the cove, who’s sure to go     Ahead like blazes, – if – ”Says James – ”I’ll teach him everyday     My Nastics: now and thenTo stand upon his ‘ed; and make     His mussels harder, – when” —Says Signor Bianchi, – ”Lascia far; —     La musica da me,Ben insegnata gli sera; —     Fara progresso, – Se – ”Says Edmund Lear – ”I’ll make him draw     A Palace, or a hut,Trees, mountains, rivers, cities, plains,     And p’rapps to paint them – but – ”So all these 7 joined hands and sang     This chorus by the sea; —“O! Ven his edjukation’s done,     By! Vot a cove he’ll be!”

Юный недоросль

In medio Tutorissimus ibis.

«Внемли Наставникам твоим»

Когда-то недоросль один,И весел, и пригож,В усадьбе возле моря жилИ был вполне хорош.Коровы, кошки, псы, ослы,Лошадка и овца,И птицы в клетке и в лесу —Любили все мальца.Решили как-то шесть мужейИ дама, всемером:«Должно нам парня абучать,Пока не грянул гром».Радитель научал егоЧитать, писать, щитать,Латини, Граммаалгебре,Слагать и отымать.Па молвит: «Сил не пощажу,Но только всё равноТы, парень, станешь у меняМужом учёным – но…»«Французский! – молвит Миссис Грей. —Pour parler dans cette pays —Je cris, qu’il parlera bien,M?me comme un Francais – Mais…»Синьор же Гамбиносси: «SiProgresso si fara,Lo voglio insegnare qui,La lingua mia, – ma…»Тут Мистер Грамп: «БотанииИ Матике к тому жМальца я научу, и
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату