… как сказал упрямый Паук, когда Пчела любезно предложила соткать часть его паутины, – «Я должен сделать это сам».

This is my tale as the pertinacious peacock said aloud when he spread his in the radiant sumbeans.

Это мой хвост, как воскликнул упрямый павлин, распустив его в ослепительных солнечных лучах.

I must stop, as the watch said when a beetle got into his wheels.

Приходится остановиться, как сказали часы, когда в их механизм залез жук.

I am in a very unsettled condition, as the oyster said when they poured melted butter all over his hack.

Моё состояние крайне неопределённо, как сказала устрица, когда её полили кипящим маслом.

… my eyes ache my Isaac! – as Rebekah said when she had the opthalmia.

… о как болят глаза, мой Исаак! – как воскликнула Ревекка, когда у неё случилась офтальмия.

… there is as yet but little advance made in this affair, as the snail said when he crawled up the Monument.

… дело продвигается, хотя и медленно, как говорила улитка, ползя вверх по Монументу.

It is unpleasant to feel prickly spiny pains in one's eyelids, as the – o dear! – I had such a beautiful nonsense simile – but the excellent cat Foss has just most improperly upset the biscuit box (I believe with a view of gain in the scramble) & all has gone out of my head.

Неприятно ощущать колкую колющую резь в веках, как сказ… бог ты мой! – Я нашёл такое прекрасное бестолковое сравнение – но превосходный кот Фосс только что самым грубым образом перевернул коробку с печеньем (полагаю, с намерением извлечь из переворота известную выгоду), и всё вылетело из моей головы.

What will happen to me, as the oyster said when he very inadvertently swallowed the gooseberry bush, nobody can tell.

Что со мною произойдёт, как сказала устрица, по неосторожности проглотившая куст крыжовня, никто не может сказать.

I do not know what I may do, as the Oyster said when they asked him if he could fly.

Я не знаю всех своих способностей, как сказала Устрица, когда её спросили, умеет ли она летать.

Time will show as the Lobster said when they assured him he would become red if he fell into the boiler.

Время покажет, как говорил Лобстер, когда его уверяли, что он покраснеет, если упадёт в кипяток.

O cricky! – here's a go! as the Flea said when he jumped into the middle of the plate of apricots & found nothing to eat.

Вот так штука! Как сказала Блоха, когда прыгнула в самую середину блюда абрикосов и обнаружила, что поесть-то нечего.

1 will leave off talking as the frog said when the pike swallowed him. ibid.

Придётся бросить привычку болтать, как сказала лягушка, когда её проглотила щука.

… truth is truth, as the Guineapig said when they told him he had no tail, & he didn't care a button whether he had or not.

… что верно, то верно, как сказала Морская Свинка, когда ей сообщили, что у неё нет хвоста, и при этом ей было совершенно безразлично, есть он или нет.

I have had so much to be thankful for in a longish life, that one ought to check any tendency to growl – as the well-bred cat said to her irascible kitten.

В моей довольно долгой жизни было столько такого, за что можно быть благодарной, что следует пресекать любую склонность к ворчанию, как говорила хорошо воспитанная кошка своему вспыльчивому котёнку.

On the whole, as the morbid & mucilaginous monkey said when he climbed up to the top of the Palm-tree & found no fruit there – one can't depend upon dates.

Вообще-то, как заметил грустный и медлительный обезьян, когда, взобравшись на самую верхушку пальмы, не обнаружил там плодов, – нельзя зависеть от фиников.

I suppose everything will come right some day, as the Caterpillar said when he saw all his legs fall off as he turned into a Chrysalis.

Полагаю, всё однажды образуется, как сказала Гусеница, заметив, что её ножки отваливаются одна за другой и она превращается в Куколку.

I have a vast deal to be thankful for as the tadpole said when his tail fell off, but a pair of legs grew instead.

Я за столькое должен быть благодарен, как сказал головастик, когда его хвост отвалился, но зато выросла пара ножек.

… regarding this matter there seems a little misunderstanding between us, as the fly said to the spider when the later bit 4 of his legs off.

… в этом, похоже, между нами есть некоторое недопонимание, как сказала муха пауку, когда тот откусил ей 4 лапки.

So after all one has much to be thankful for as the Centipede said when the rat bit off 97 of his hundred legs.

И всё же несмотря ни на что есть многое, за что нужно быть благодарным, как сказала Многоножка, когда крыса откусила 97

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату