juice.
Я не могу писать много. Я весь с головой в моих иллюстрациях, кои надеюсь однажды обуббликовать – сериями по 10–20, но по отдельности, – как говорила многоножка о своих 100 ногах, которые отваливались, когда она шла по блюду малинового варенья, а ноги увязали в сиропе.
As for myself, I am sitting up today for the first time – partly dressed as the cucumber said when oil & vinegar were poured over him salt & pepper being omitted.
Что касается меня, то я нынче впервые засиделся допоздна – частично одетый, как сказал огурец, когда его полили маслом и уксусом, а солью и перцем не посыпали.
I may not have thyme later, as the busy bee said when the snail urged him to lie in bed.
Может статься, познее у меня не будет время, как говорил деловитый пчёл, когда улит убеждал его полежать в постели.
… one oughtn't to judge harshly, as the chaffinch said when he heard the snail call the Hedgehog a cursed old pincushion.
… следует воздерживаться от категорических суждений, как сказал зяблик, услыхав, что улит называет Ежа мерзкой старой подушечкой для иголок.
I fear I have only the alternative before me of beginning & executing the whole zoo over again, or of giving up my 40 years work, altogether a disgust & humiliation I shrink from, as the snail said when they showed him the salt cellar.
Боюсь, что передо мной единственная альтернатива – снова начать и довести до конца весь зоопарк, либо зачеркнуть 40 лет работы, в общем, испытываю отвращение и унижение, как сказала улитка, когда ей показали солонку.
“A Pessimistic Conversation”
Setting out for India in 1873, Edward Lear met a German Pessimist who sought to advise him on the spectacles he should wear. The following conversation took place:
G. P. You vear spectagles alvays?
E. L. Yes.
G. P. They vill all grack in India; von pair no use.
E. L. But I have many pairs.
G. P. How many?
E. L. Twenty or thirty.
G. P. No good. They vill all grack. You should have got of silver.
E. L. But I have several of silver.
G. P. Dat is no use; they vill rust; you might got gold.
E. L. But I have some of gold.
G. P. Dat is more vorse; gold is alvays stealing.
«Пессимистический диалог»
Отправляясь в Индию в 1873 году, Эдвард Лир повстречал Германского Пессимиста, который дал ему рекомендации по ношению очков. Произошел следующий разговор:
Г. П. Ви носить очки фсегда?
Э. Л. Да.
Г. П. Они фсе ломать в Индия; один пар не есть польза.
Э. Л. Но у меня много пар.
Г. П. Сколько?
Э. Л. Двадцать или тридцать.
Г. П. Не есть карашо. Они фсе ломать. Ви должен иметь серебра.
Э. Л. Но у меня есть несколько пар из серебра.
Г. П. То не есть польза; они ржафеть; ви может добыть солото.
Э. Л. Но у меня есть и золотые.
Г. П. То есть более хуше; солото фсегда воруй.
A Moral Fable
Once upon a time three poor students, all very near-sighted, and each possessing a single pair of horn-rimmed spectacles, set out to walk to a remote