Поэма-азбука
Examples of Lear’s Nonsense Similes (1847–1887)
Образцы лировских бестолковых сравнений (1847–1887)
What is the use of all these revolutions which lead to nothing? – as the displeased turnspit said to the angry cookmaid.
Что проку во всех этих переворотах, которые ни к чему не ведут? – как говорил недовольный вертел вертевшей его злобной кухарке.
Now I am at the end of replying to your letter – & a very jolly one it is. – So I must e'en turn over another stone as the sandpiper said when he was alooking for vermicules.
Теперь я подхожу к концу ответа на ваше письмо – и конец этот будет весьма чрезвычайным. Поэтому я должен даже перевернуть еще один камень, как говорил кулик, искавший червячков.
I find my efforts vain – all vain – as the mouse said when she climbed up as far as the top of the church steeple.
Я считаю мои усилия тщетными – совершенно тщетными, как сказала мышь, когда забралась на самый кончик церковного шпиля.
Now my dear boy I must close this as the Cyclopes used to say of their one eye.
А теперь, мой дорогой мальчик, я должен закрыть это, как говаривали Циклопы о своём единственном глазе.
… that is quite uncertain, as the tadpole observed concerning his future prospects and occupations, – when his tail fell off and his feet came forth and he was altogether in a spasmodic rhapsody of arrangement fit to throw him into a fever.
… всё это не слишком определённо, как заметил головастик относительно своих будущих перспектив и занятий, когда хвост у него отвалился, а ножки отросли, и он был весь в судорожном переустройстве, приведшем его в лихорадочное состояние.
Cheer up – as the limpet said to the weeping willow.
Веселее! – как говорила улитка плакучей иве.
I'll make up for lost time as the Tadpole said when he lost his tail & found he could jump about.
Я наверстаю упущенное время, как сказал Головастик, когда лишился хвоста и обнаружил, что умеет прыгать.
… it can’t be helped as the Rhinoceros said when they told him he had a thick skin.
…это непоправимо, как отвечал Носорог, когда ему сказали, что у него толстая кожа.
… my thread of thought is broken as the spider said to the housemaid.
… нить моих размышлений прервана, как сказал паучок горничной.
Never mind. They will be useful when I am dead – those pictures; – as the reflective & expiring bear thought when he considered that his skin would become muffs.
Не сомневайтесь. Они пригодятся, когда я умру – эти картины; как думал испускающий дух рефлексирующий медведь, считавший, что его шкура пойдёт на муфты.
Concentrate your ideas if you want to do anything well & don't run about – as the Tortoise said to the Armadillo.
Сосредоточься, если хочешь сделать что-либо хорошо, и не суетись, как говорила Черепаха Броненосцу.
… as the obstinate spider said when the amiable Bee offered to make part of his web, – ‘I must do it myself.’