– Знаю, искать у вас получается неплохо, – сказал Хорнер. – Только я все нахожу первым, как и этот участок. Не хочется заставлять мисс Рук ждать неделю, пока вы найдете дорогу.
– Господа, прошу вас! – попросила я, посмотрев на них умоляющим взглядом. Лэм закатил глаза, но придержал язык, а Хорнер усмехнулся и пошел первым.
Сарай представлял собой большую красную постройку, которую с одной стороны обрамлял загон для кур, а с другой – навес для хранения бочек и тачек. Между домом и сараем мы обнаружили Джекаби и Хадсона, склонившихся над землей. Рядом стоял наблюдавший за ними Брисби. Джекаби в руках держал диск из цветного стекла с выгравированными по краю символами. При нашем приближении он покачал головой, не отрывая взгляда от диска.
– Сэр, – обратилась я.
– В высшей степени любопытно, – сказал он.
Было непонятно, заметил ли он нас или просто размышляет вслух. После этого он спрятал линзу в карман своего мешковатого пальто.
– Мисс Фуллер! – радостно воскликнул Брисби. – Добро пожаловать! Приятно снова вас видеть!
Потом, увидев, что я не одна, он обратился ко всем нам:
– Хорошо, что вы поладили. Я как раз сварил кофе. Не хотите освежиться?
– В этом нет необходимости, – сказал Лэм.
– Нет-нет, мне не трудно, – махнул рукой Брисби уже на пути к дому.
– Господа, на что именно вы смотрите? – спросила Нелли Фуллер.
Хадсон припал на колено.
– Следы не похожи на те, что обычно встречаются здесь. По крайней мере, на такого зверя мне еще не приходилось охотиться. – Он немного подумал и добавил с ухмылкой: – Пока не приходилось.
С момента поразительного открытия на участке раскопок я пребывала в восторженном настроении, но сейчас у меня душа ушла в пятки. Пока другие сгрудились вокруг следов, я шагнула назад, к Чарли.
Чарли прочитал мои мысли и взял меня за руку.
– На случай, если вы подумали, – прошептал он мне на ухо, – я никогда не посещал ферму в моем другом обличье. Что бы там ни выслеживал мистер Хадсон, это не я.
– Хорошо, – сказала я. – Очень хорошо.
Чарли продолжал напряженно хмуриться.
– Но если бы и посетил, то распутал бы это дело гораздо раньше. Кто-то ведь похитил кости, а мы не обнаружили даже самых явных улик. Джекаби прав. Если учуять след, прежде чем выветрится запах…
– Вы и сами понимаете, что это плохая идея, – прошептала я. – Мистер Хадсон уже объявил о том, что вышел на охоту, и даже если выслеживает не вас, то вам все равно нужно…
– Рук! – прервал мои размышления голос Джекаби. – Что вы скажете об этих следах?
– Я, сэр? Разве мистер Хадсон не разбирается в них гораздо лучше меня?
– Конечно, разбирается. Поэтому я его уже спросил. Теперь вот спрашиваю вас.
– Похожи на птичьи, – промолвил Хадсон, когда я протиснулась мимо него и Лэма и склонилась над землей рядом со своим начальником. – Три больших пальца спереди и слабый отпечаток четвертого сзади. Следы слабые, но когти длинные и грозные. А я-то думал, что Роузи у нас великанша! Да по сравнению с этим чудищем она просто воробушек.
Я наконец-то разглядела следы и ахнула. Следы казались очень знакомыми. Я часто видела похожие на гипсовых отпечатках в музеях и на иллюстрациях в журналах отца. Но самое главное – я видела такие всего лишь минуту назад, на вершине холма. Они были почти такого же размера, как и отпечатки пропавших пальцев динозавра.
– Боже милосердный! – воскликнул Лэм. – Это уже становится нелепым.
– Ну, это, должно быть, мистификация, – сказал Хорнер.
– Может, хватит ломать комедию? Конечно, это мистификация, кому как не вам знать об этом? – Лэм махнул рукой, показывая на следы. – У моего образца как раз пропала ступня! Очевидно же, что Хорнер оставил эти отпечатки с ее помощью.
– Что? Зачем мне это делать? – гневно спросил Хорнер.
– Откуда мне знать, что творится в вашей голове? Чтобы отвлечь меня от настоящей работы, полагаю.
– Он прав, – сказал Хэнк. – Отпечатки от одной и той же ступни. Как будто двуногого существа, но обе ноги левые. Теперь понятно, почему они такие неглубокие.
– Тут есть кое-что еще, – пробормотал Джекаби, все еще хмурясь в раздумьях.
– Сэр, вы заметили нечто… особенное? – спросила я.