Названия школьных предметов: не «физкультура», а «физра», не «литература», а «литра». Не «кондиционер» – «конд», не «компьютер» – «комп». Эсэмэски же выглядят так: «Я тя лю»; «Как ты ся чу?»; «Не пло»; «Споко но». …И ты успел, ты попал в биоритмы истории. Некогда размусоливать. Невозможно серенаду, которую пели под балконом, передать по телефону. Шекспировский сонет не умещается в телефонный мобильный аппарат. Надо быстрей, быстрей…
Конечно, многие слова становятся неузнаваемыми в истории.
«Свинина» – самое дешёвое мясо, которое ели с вином – «с-винина».
«Шея» – «шестое я», то есть шестая чакра.
«Предстательная железа» – «пред-стать».
«Матка» – «мат» – материя, «ка» – душа. Место, где созревает душа и материя.
Иностранцы неправильно записали некоторые русские слова и выдали их за свои. Что такое «Аве Мария»? Вслушайтесь, это же «Слава Марии».
Откуда появилось слово «леттер» – письмо? Голубям привязывали записку и говорили – лети!
• «Промоушен» – промывание ушей.
• «Креативный» – явно слышится слово «кретин».
• «Профессионал» – вообще ужас – «профи» и «анал»…
• «Администрация» – «ад-мне-страх».
• «Избранник» – «из-брани», вышедший из ругани, брани – очень точно.
• «Отдел» – «от-дел», то есть никто ничего не делает.
• «Неделя» – семь дней можно ничего «не-делать».
• «Пропаганда» – «про погань».
• «Страхование» – от слова «страх».
• «Демократия» – от слова «демоны».
• «Пролетарии» – «пролетающие мимо».
• «Государство» – явственно слово «суд».
В какой ещё стране мира можно прочитать: «Магазин закрыт. Совсем закрыт»? Потому что наш человек обязательно будет стучать и переспрашивать: «Что, вообще закрыт? И чего, даже попить не дадите?»
Вместо этой скульптуры теперь нужно поставить новую – памятник банкиру и торговке. Пусть стоят в той же позе, что и прежние, только он – с векселем в руке, а она – с клеёнчатой сумкой в клеточку, только что из Турции вернулась…