Я просто проживаю свою Американскую Мечту, и я только что поняла, что ничто не является тем, чем кажется (Мадонна, «Американская жизнь»).
66
Поскольку мы делим с тобой постель, мы уже не делим с тобой одну и ту же мечту.
67
68
Переведено Джули К.
69
Перевод Г. Шенгели.
70
Мем – единица передачи культурной информации путем распространения от одного человека к другому посредством имитации или обучения.
71
В русскоязычном переводе – «Непроторенная дорога».
72
73
The Bread Loaf Writers’ Conference – конференция писателей «Буханка хлеба», названная журналом «Нью-Йоркер» «одной из старейших и наиболее престижных конференций писателей». Основана в 1926 году. Проводится ежегодно летом в отеле «Буханка хлеба», который находится по соседству с горой, имеющей то же название.
74
Перевод Г. Кружкова.
75
Перевод В. Топорова.
76
Перевод Р. Дубровкина.
77
Loser – неудачник, растяпа.
78
Интеллектуал, добившийся успеха.
79
Перевод Григория Кружкова.
80
«
81
Шекспир, «Макбет». Перевод Бориса Пастернака.
82
Никудышные (психованные, рехнувшиеся) люди.
83
Уроды!
84
85
86
И словно не случилось ничего: день был закончен.
87
Шекспир, «Макбет». Перевод Ю. Корнеева.