Второе условие comme il faut были ногти, длинные, отчищенные и чистые; третье было уменье кланяться, танцевать и разговаривать; четвертое, и очень важное, было равнодушие ко всему и постоянное выражение некоторой изящной, презрительной скуки' (глава 'Comme il faut'). Интересно полное совпадение неписаного кодекса светского поведения у Толстого и у П.
Значение французского языка как своеобразного социального пароля ясно чувствовал происходивший из крепостных А. В. Никитенко: '...знание французского языка служит как бы пропускным листом для входа в гостиную 'хорошего тона'. Он часто решает о вас мнение целого общества' (Никитенко А. В. Дневник. В 3-х т. Т. I. M., 1955, с. 11). Показательно, что тот же Л. Н. Толстой, саркастически изобразивший нормы comme il faut, заставил в 'Войне и мире' разночинца и семинариста Сперанского 'с очевидным затруднением' выговаривать по-французски, 'говоря еще медленнее, чем по-русски' (т. II, ч. III, гл. 5). Это тем более любопытно, что французский язык реального Сперанского был безукоризнен. Лично знавший его И. И. Дмитриев отмечал, что он мог 'говорить и писать по-французски бегло и правильно, как на отечественном языке' (Дмитриев, т. 2, с. 114).
О значении танцев как социального знака см. с. 79 - 83. Искусство непринужденных поклонов вырабатывалось в результате длительного обучения. Танцмейстер Л. Петровский в специальной главе о поклонах писал: 'При появлении в общество незнакомца, прежде, нежели узнают о его достоинстве, обращают внимание на вид его и движения. - Как в походке, так и в поклонах - разные способы [...] человек благовоспитанный сам знает, где и какой поклон сделать должно. От тех, которые никогда не обращали внимания, как прилично ходить, сидеть, кланяться, ничего приятного ожидать нельзя' (Правила для благородных общественных танцев, изданные учителем танцеванья при Слободско-украинской гимназии Людвиком Петровским. Харьков, 1825, с. 25-26). Далее Л. Петровский обращает внимание на непринужденность, как основное условие светского поклона. Он осуждает и раболепие ('Иные людям кланяются ниже, нежели самому Богу...'), и щегольскую утрировку поклонов ('поклоны, выходящие из меры естественности' - Там же, с. 27). 'Натуральный' поклон он определяет так: 'Если бы спросили меня, чем должно людям кланяться - спиною, грудью или корпусом? - отвечал бы: должно кланяться головою: это есть честь, которою обязаны старшим, равным и низшим; самая же разность сей чести или уважения покажет и оттенки поклона [...] Мужскому полу, держа себя прямо, поступить сколько нужно вперед, стать в первой позиции, наклонить голову по грудь, сгибая очень мало корпус, опустить свободно руки и приняв прямое положение, стать или пойти далее, смотря по надобностям' (Там же, с. 27-28). Этому же вопросу уделяют большое внимание и другие наставники в области танцев: 'Надобно примечать, что при входе производится три поклона один после другого [...] Надлежит примечать также, что при входе в зал, в котором находится великое собрание, не должно отдавать поклона каждой особе порознь [...] Дошедши ж к своему месту, прежде нежели сядешь, следует поклониться особам, кои подле случатся' (И. К.[усков] Танцевальный учитель... СПб., 1794, с. 5-6) (ср.: 'С мужчинами со всех сторон Раскланялся...' - I, XXI, 8-9).
Длительные тренировки под руководством профессиональных специалистов вырабатывали в воспитанном дворянине умение свободно владеть своим телом, культуру жеста и позы, умение непринужденно чувствовать себя в любой ситуации. Разночинец не был посвящен в тайны искусства свободно выражать движением и позой оттенки душевного состояния, поэтому, попадая в светское общество, чувствовал себя 'без языка', преувеличенно неловким, ср. поведение Мышкина (хоть и князя, но не аристократа) в салоне Епанчиных или рассказы современников о застенчивости и неловкости Белинского (например, рассказ Герцена о том, как Белинский от застенчивости перевернул на вечере у В. Одоевского столик и бутылку бордо на белые панталоны Жуковского) ('Былое и думы', ч. 4, гл. XXV).
13-14 - ...Свет решил,
Что он умен и очень мил.
Стихи звучат иронически в силу противоречия между характером способностей героя и выводом света о его уме. Вопросу умственного развития Онегина посвящены следующие, V-VII строфы. В кругах Союза Благоденствия, оказавших на П в период работы над первой главой исключительное воздействие, понятия 'передовой' и 'умный' рассматривались как синонимы (ср.: 'Горе от ума', 'Общество умных', как называет П Союз Благоденствия в плане романа 'Русский Пелам' - 'III, 2, 974. курс. П). Ум же ставился в прямую зависимость от степени образованности и просвещенности. Степень просвещенности героя воспринималась как его общественная характеристика. Необразованность, невежество - объекты сатиры. Ум и просвещение - точка зрения сатирика. Оценка Онегина в V - VII строфах - сатирическая.
V - В черновом варианте строфы характер разговоров Онегина был подчеркнут более резко:
[Мы все] учились понемногу
Чему-нибудь, и как-нибудь
И воспитаньем, слава богу,
У нас не мудрено блеснуть
Онегин был по мненью многих
Судей решительных [и] строгих
Ученый малый но педант.
В нем дамы видели талант
И мог он с ними в с[амом деле]
Вести [ученый разговор]
И [даже] мужественный спор
О Бейроне, о Манюэле
О карбонарах, о Парни
Об генерале Жомини
(VI, 217).
Круг перечисленных тем вполне оправдывал определение беседы как 'мужественной': Байрон в 1819- 1820 гг., когда Онегин вел споры в петербургских салонах, вызывал воспоминания о 'карбонарах', т. е. карбонариях, итальянских революционерах-заговорщиках - в этот период он принимал активное и, вероятно, руководящее участие в их движении. Манюэль, Жак-Антуан (1775-1827) - французский политический деятель левого крыла, в 1818-1823 гг. депутат парламента; факт избрания его в самом конце 1818 г. составлял во время действия первой главы актуальную политическую новость. Однако имена эти сохраняли актуальность и в 1823 г., когда глава писалась: в начале августа Байрон высадился в Греции. С этим, как и с обсуждением греческого вопроса в декабристских кругах, связано колебание в формулировке 15 стиха: 'О карбонарах' или 'о гетерии'. Вариант 12 стиха: 'О Benjamin, о Манюэле' - приобретал особый смысл в связи с разговорами в декабристских кругах о необходимости международных контактов. В. С. Толстой на следствии показывал: 'Действительно мне аниньков говорил, что наше общество соединено [...] с французским, в котором начальники Manuel и Benjamin-Constant (Декабристы. Новые материалы. М., 1955, с. 131). Жомини Генрих Вельяминович (1779-1869) - швейцарец, военный теоретик, французский генерал, перешел в русскую службу. Жомини ставил перед собой задачу обобщить военный опыт эпохи наполеоновских войн. В 1817 г. в Петербурге вышел русский перевод его
книги 'Общие правила военного искусства'. Книга вызвала отклики в 'Военном журнале', одним из издателей которого был близкий П Федор Глинка. Споры вокруг теоретических положений Жомини связаны со стремлением декабристов заменить в армии фрунтоманию интересом к военной науке. Ср. в наброске комедии П:
В кругу своем они
О дельном говорят, читают Жомини
(VII, 246).
В 'Песне старого гусара' Д. Давыдова:
Жомини да Жомини!
А об водке - ни полслова!
(Давыдов, с. 102).
Парни Эварист (Дезире де Форж) (1753-1814) - французский поэт. Зд., вероятно, упомянут не как автор элегий, а как создатель кощунственной, антихристианской поэзии, к традиции которой П обратился в 1821 г., работая над 'Гавриилиадой' (См.: Вольперт Л. О литературных истоках 'Гавриилиады'. - 'Русская литература', 1966, № 3, с. 95-103; Алексеев, с. 288). Контраст между серьезностью, даже политической