приезжий мальчишка.
Я мысленно вернулся к тем вопросам, что он мне задавал. И мне пришлось поставить на стол стакан: у меня задрожали руки.
Другие посетители «Золотой Нелли» лишь мельком взглянули на молодого человека и вернулись к своим делам. Джордж П. Шонесси посмотрел на клиента, улыбнулся, без всякой необходимости протер безупречно чистую стойку красного дерева и спросил, что желает молодой человек.
– Виски.
– Какого сорта?
– Любого, – сказал юноша, с заученной небрежностью сдвигая назад шляпу.
Когда янтарная жидкость почти заполнила стакан, юноша задал тот вопрос, которого я ожидал с того самого мгновения, как узнал его.
– Скажите, кто самый быстрый стрелок в вашем городе?
Джордж поднял голову:
– Прошу прощения, мистер?
Молодой человек с безразличным видом повторил свой вопрос.
– Зачем такому красивому молодому парню, как вы, интересоваться этими вещами? – по-отечески заботливо спросил Джордж.
Кожа на скулах юноши натянулась сильней, чем на барабане.
– Я задал вопрос, – с неприятной прямолинейностью сказал он. – И жду ответа.
Двое посетителей, сидевших ближе всех к стойке, прервали разговор и уставились на него. У меня похолодели руки. В голосе молодого человека звучал металл.
Но Джордж сохранял обычное добродушное выражение лица.
– Вы собираетесь отвечать? – сказал приезжий, многозначительно отводя руки к краю стойки.
– Как тебя зовут, сынок? – спросил Джордж.
Юноша сжал губы и холодно посмотрел на него из-под шляпы. Потом на его губах заиграла тонко рассчитанная улыбка.
– Меня зовут Райкер, – сказал он таким тоном, словно рассчитывал, что это никому не известное имя вселит ужас в наши сердца.
– Хорошо, мистер Райкер, могу я узнать, зачем вам понадобилось имя самого быстрого стрелка в городе?
– Кто он?
На лице Райкера больше не было улыбки. Губы мгновенно сложились в ту же упрямую мрачную линию. Кто-то из игроков в покер у меня за спиной обернулся и посмотрел в зал поверх низкой двери.
– Ну хорошо, – по-прежнему улыбаясь, заговорил Джордж. – У нас есть шериф Клит. Я бы сказал, что он…
Джордж изменился в лице. В грудь ему смотрело дуло пистолета.
– Не лгите мне, – с трудом сдерживая гнев, сказал молодой Райкер. – Я знаю, что ваш шериф – трусливая собака. Один человек в отеле рассказал мне про него. Я хочу знать правду.
Будто желая подчеркнуть последнее слово, он резко взвел курок. Джордж побледнел.
– Мистер Райкер, вы делаете большую ошибку, – пробормотал он и отпрянул назад: ствол пистолета уперся ему в грудь.
Губы Райкера скривились от ярости.
– Вы скажете мне или нет?
В середине фразы его рассерженный голос по-мальчишески сорвался.
– Селкирк, – поспешно сказал Джордж.
Молодой человек опустил пистолет, губы его дрогнули в улыбке. Он настороженно оглянулся в мою сторону, но не узнал меня. Затем его холодные голубые глаз снова остановились на Джордже.
– Селкирк, – повторил он. – А как его имя?
– Барт.
В голосе Джорджа не слышалось ни злости, ни страха.
– Барт Селкирк.
Молодой человек произнес это имя так, будто хотел, чтобы оно накрепко отложилось в его памяти. Затем он наклонился к стойке, возбужденно засопев, и губы его опять вытянулись в тонкую линию.
– Скажите ему, что я его убью. Скажите, что я… – Он торопливо сглотнул и снова сжал губы. – Сегодня вечером. Здесь. В восемь часов. – Он снова поднял пистолет и добавил: – Скажите ему.
Джордж не ответил, и Райкер попятился к выходу, оглянувшись лишь однажды, чтобы определить, где двери. Высокий каблук правого сапога вдруг подогнулся, и он едва не упал. Восстановив равновесие, густо покрасневший Райкер беспокойно обвел стволом пистолета весь бар; его настороженные