161
Эти отступления в большинстве случаев относятся к «хорографии»; в них даются справки о реках (Танаис, Данапр, Данубий – §§ 45, 46, 75), о горах (части Кавказа – §§ 52—55), областях (Дакия – § 74), о городах (Маркианополь, Анхиал, Равенна – §§ 93, 109, 148—151) и др.
162
§ 43—44, 47—52, 56—73, 76.
163
§§ 121—129, 178—227, 254—258.
164
§§ 34—35, 119, 247—249.
165
§§ 114—115, 166—172.
166
§§ 74, 94—100, 113—114, 133, 199—200, 217, 250, 260—264.
167
§§ 267.
168
В своем введении Моммсен, желая сказать о содержании «Getica», дал схему сочинения Иордана просто по параграфам, в виде оглавления. Моммсен поделил все содержание на три части: готы, везеготы, остроготы, но не выделил их из огромного побочного материала. По этой схеме не видно, есть ли в сочинении Иордана какая-либо объединяющая замысел система. Моммсен тут же указывает на путаное и беспорядочное изложение Иордана (Prooem., р. XVIII—XX).
169
§§ 16, 39, 82, 98, 172, 244—245, 252, 268.
170
См. указатель этнических названий.
171
Bell. Goth., I, 1, 4.
172
Невозможно в силу высказанных здесь соображений согласиться с характеристикой Иордана- историка, которую дал О. Л. Вайнштейн: «Неумелый компилятор Иордан, механически переписывая чужие слова, не потрудился увязать их со всем своим изложением» (см.: О. Л. Вайнштейн, Этническая основа так называемых государств Одоакра и Теодориха, стр. 134).
173
?. Ч. Скржинская, О склавенах и антах, о Мурсианском озере и гоpoде Новиетуне.
174
Prooem., p. XLIV. – И до сих пор повторяются несколько презрительные и слишком поверхностные определения труда Иордана в недавно вышедшей книге Маргарет Динслей мимоходом брошено: «тощий пересказ, сохраненный в „Getica“ Иордана» («the meagre digest preserved in Jordanes „Getica“, – Margaret Deanesley, A History of early medieval Europe (476—911, p. 33). Странно, что в содержательном исследовании Джорджо Фалько отмечается то же самое: „от Кассиодора нам остался тощий компендий в „Getica“ Иордана“ („di cui – от Кассиодора – ci rimane un magro compendio nei Getica di Iordanes“, – G. Falco, La santa romana republica. Profilo storico del medio evo, 2a ed., Milano—Napoli, 1954, p. 85). Непонятно, какую такую „скудость“ („meagreness“, „magrezza“) имеют в виду эти историки, говоря о насыщенном фактами сочинении Иордана. Быть может, они хотят указать на сухость его изложения, на его манеру письма, по-видимому, менее искусную чем у Кассиодора. Но, быть может, они из рук в руки передают то, что сказал уже восемьдесят лет назад Узенер: „...aus dem mageren und eilfertigen Auszug des Jordanis...“ (H. Usener, Anecdoton Holderi, S. 72).
175
Перечень этих источников см. в списке сокращений и в указателях имен к латинскому тексту Иордана и русскому переводу.
176
Ibid., p. LXXII.
177
Fr. Wilken, Geschichte der Bildung, Beraubung und Vernichtung der alten Heidelbergischen Buchersammlungen. Heidelberg, 1817. S. 296—297.
178
Taf. II, № 2.
179
Prooem., p. XLVII.
180
Ibid
181
Среди десяти а, встречающихся на трех строках таблицы Вилькена, нет ни одного открытого. Открытое u-образное а характерно для Палермского кодекса и его аналогий из Боббьо и Рейхенау (см. Приложение III).
182
Приносим благодарность администрации университетской библиотеки в Лозанне за присылку фотографий рукописи № 398 (Fragmentum Lausannense).
183
Marius Besson, L art barbare dans lancien diocese de Lausanne, 1909. – Автор опубликовал в уменьшенной репродукции verso Лозаннского фрагмента (р. 217, fig. 169) и сообщил, что Фр. Стеффенс, которому он показал рукопись, датировал ее VIII в.
184
См. характеристику островного (гиберно-саксонского) письма в кн.: О. А. Добиаш- Рождественская, История письма в Средние века, М.—Л., 1936, стр. 134—139; Fr. Steffens, Lateinische Palaographie, III, Freiburg (Schweiz), 1903, Einleitung; Fr. Steffens, Paleographie latine, Treves– Paris, 1910, Introduction. – В указанных работах Стеффенса – списки литературы.
185
О. А. Добиаш-Рождественская, История письма..., стр. 136.
186
Фр. Стеффенс указал на образец той же палеографии и того же времени, что и Лозаннский фрагмент. Это – рукопись, опубликованная в 1909 г. С. Брандтом (S. Brandt, Uber ein Fragment des Justinus aus der Sammlung E. Fischer in Weinheim, – «Neue Heidelberger Jahrbucher», 1909, S. 109—114). Большое сходство существует между письмом Лозаннского фрагмента и Венским кодексом (Cod. Lat. 430), содержащим Малые Лоршские анналы, написанные в 815 г. Здесь видны все черты прекрасного, вполне выработанного островного минускула VIII—IX вв., практиковавшегося в скриптории монастыря Фульды (см.: «Monumenta palaeographica. Denkmaler der Schreibkunst des Mittelalters», hrsg. von A. Chroust, I. Serie, II. Bd. Munchen, 1904, XI. Lieferung, Taf. 8a). Заметное сходство имеется также между письмом Лозаннского фрагмента и письмом Кёльнского кодекса начала IX в., содержащего одно из богословских сочинений Алкуина («Expositio in psalmum 118»); см.: «Schrifttafeln zur Erlernung der lateinischen Palaeographie», hrsg. von W. Arndt, 3. Aufl. von M. Tangi, II. Heft, Berlin, 1898, Taf. 39. Близко к письму Лозаннского фрагмента острое англосаксонское письмо кодекса, содержащего «Церковную историю» Беды и хранящегося в университетской библиотеке в Кэмбридже (Ms. Kk. V., 16). Кодекс датируется примерно 737 г. Формы букв сходны, но по общему начертанию шрифт Кэмбриджской рукописи несколько округлый, а шрифт Лозаннской рукописи более острый. Предполагается, что Кэмбриджская «Церковная история» Беды была написана в монастыре Эхтернах (в Люксембурге) (см.: Fr. Steffens, Lateinische Palaographie, Supplement, Trier, 1909. Taf. 14).
187