плоскогорье есть какое-то поселение?
В любом случае нам нужно пополнить запасы воды, так что мы решаем включить осмотр в свои поиски. Мы разделяем последние продукты, и, пока еда исчезает, я начинаю думать о поселке, из которого мы ушли. Прошли уже полные сутки, наше отсутствие давным-давно заметили. Что про нас думают? Что подумает Чжан Цзин? Хватит ли моей записки для того, чтобы она во мне не разуверилась?
Звук, который я уже научилась распознавать, говорит мне об источнике воды. Веду Ли Вэя в ту сторону, и мы находим узкий ручей, протекающий по плато. Он смотрит на меня с уважением, и я невольно горжусь собой. Мы наполняем фляжки.
«Я бы ее так быстро не нашел», – признает он.
Отдаю его фляжку и убираю свою.
«Похоже, от меня все-таки есть польза».
Тут он улыбается:
«Генерал, ты давно уже доказала свою полезность».
«Не надо меня назы…»
Я роняю руки, разглядев нечто у него за спиной. Увидев мое изменившееся лицо, он поворачивается, ища то, что я заметила. Вскоре он тоже это видит: большое высокое здание по ту сторону от деревьев. Повернувшись обратно ко мне, он встречается со мной взглядом, и я быстро киваю в знак согласия. Мы идем в ту сторону…
…И обнаруживаем не одно здание, а много.
Мы набрели на деревушку; она намного меньше нашего поселка, но явно была рассчитана на постоянное проживание. Из этого вытекают потрясающие выводы, и мы оба озираемся с вытаращенными глазами. Если не считать записок Хранителя, никто из жителей нашей деревни не имел никаких контактов с внешним миром. Попав в эту деревню, мы чувствуем себя примерно так, как будто оказались в волшебной стране из старинных сказок.
«Здесь довольно давно никто не был», – говорит Ли Вэй, указывая на обветшавшие здания.
Я сразу же понимаю, что он имеет в виду. Дерево старое, местами даже подгнившее: тут давно властвуют только природные стихии. Мы разделяемся, чтобы пройтись по деревне, я испытываю одновременно возбуждение и тревогу. Я снова мыслю категориями отчетов – как бы я осветила эту поразительную находку. По большей части небольшие дома похожи на наши, но я подмечаю завораживающие меня мелкие отличия. Ужасно жаль, что я не захватила тушь и бумагу, чтобы делать заметки; придется положиться на память, чтобы поделиться увиденным после возвращения домой.
Я нахожу дом с приоткрытой дверью: петли в подгнившем дереве уже не держатся. Открываю ее до конца и снова слышу звук, который часто издают двери, – для него я не знаю нужного слова.
Внутри этот дом напоминает те скромные условия, в которых росли мы с Чжан Цзин. Он состоит из трех отсеков, и разваливающиеся ширмы закрывают от меня остальную часть. Я вижу большую глиняную печь, которая уже давно не топилась; похоже, в последнее время ее использовали птицы в качестве гнездовья. Небольшой алтарь отмечает место пребывания домашних божеств – на нем остались огарки свечей.
Я беру в руки статуэтку с алтаря. Она выполнена из обычной глины, но деталировка просто потрясает. Это – бисю; львиная голова гордо поднята, пасть открыта в рычании. Стерев с него пыль, я вижу, что рога и края крыльев у него позолочены. Ли Вэю захочется на него посмотреть – хотя бы просто, чтобы полюбоваться мастерством скульптора. Это немного похоже на воровство, но здесь явно никого давно не было, статуэтку бросили.
Держа ее в руке, я подхожу к ширме, которая отделяет гостиную от спальни. Ширма обветшала и прогнила, на ней не видно узоров или украшений. Когда я прикасаюсь к ней, чтобы отодвинуть, часть отламывается, а остальная – обрушивается на пол, поднимая пыль. Я отхожу назад, прикрывая лицо и кашляя от тучи пыли. Когда она наконец рассеивается, я несколько раз моргаю и наконец смотрю за ширму…
…Я вижу семейство скелетов, обращающее ко мне ухмыляющиеся безглазые лица.
Глава 8
У меня в горле застревает крик, и я поспешно пячусь назад. Статуэтка бисю выскальзывает из моих рук и со стуком падает на пол. Я не обращаю на это внимания. Я не хочу оставаться в этом доме. Надо отсюда уйти.
Пробегаю по гостиной, выскакиваю за дверь – и налетаю на Ли Вэя. Мгновение из-за паники я даже не соображаю, что это он. Я пытаюсь вырваться и наконец замираю, почувствовав нечто знакомое, пробившееся сквозь толщу страха. Меня обнимают надежные руки. На секунду я разрешаю себе задержаться в его объятиях, а потом отстраняюсь, хоть и продолжаю дрожать.
«Что с тобой? – вопрошает он. – Что случилось?»
У меня нет слов. Я мотаю головой и указываю на дверь. Ли Вэй внимательно смотрит на меня и идет к дому выяснять, в чем дело. К его возвращению я успеваю немного успокоиться. Мне стыдно, что я проявила такую слабость, однако от воспоминания об этих ухмыляющихся черепах мне до сих пор нехорошо. Лицо у Ли Вэя напряжено, в руках у него я вижу оброненную мной статуэтку.
«Что ты делаешь? – спрашиваю я. – Не надо там ничего брать! Это место проклято!»
Ли Вэй прячет маленького бисю в карман.
«Дом – возможно, но эта статуэтка – нет. Работа просто потрясающая. Я слышал о таких изображениях. Их держали дома ради благоденствия и