подозрительных лиц…

– Инспектор, я не знаю, как называется то кафе.

– Узнайте.

– Как?

– Позвоните в магическую академию и спросите у них.

– А они знают?

– Конечно. Они всё знают. Там полно ясновидцев. Продолжаю. Обнаружил подозрительных лиц, вооружённых пистолетами, пристально наблюдающими за воротами магической академии, вставьте полное название академии.

– Я его не знаю.

– Спросите у них вместе с названием кафе напротив них. Продолжаю. Мною оперативными методами были сняты отпечатки пальцев подозреваемых.

– Подозреваемых в чём?

– Подозреваемых ни в чём. Просто подозреваемых.

– В чём-то же вы их подозреваете?

– Да. Я их подозреваю во всём. Если вы не хотите писать просто «подозреваемые», напишите «подозреваемые в пока неустановленных преступных намерениях». Продолжаю. Наше бюро идентификации не смогло установить их личности по отпечаткам. Отпечатки направлены для идентификации в… Полное название Ярда.

– Это я как раз знаю, – похвасталась секретарша.

– Вы просто бриллиант полицейской службы, – похвалил её Бекфилд. – Продолжаю. Один из подозреваемых мною был предположительно опознан как полицейский сержант МакКеннон, личность, довольно известная среди полицейских. На вопрос, что они тут делают, ни один из них по существу не ответил. Информация о них была мною передана по телефону лицу, назвавшемуся офицером безопасности магической академии, напишете её полное название, мистером Пумпердайком.

– Инспектор, а на самом деле он кто? Тот, что назвался Пумпердайком.

– Понятия не имею. Хватит. Дата, подпись.

– Ваша подпись?

– Нет, вашего мужа.

– У меня нет мужа. Я в разводе.

– Ладно, тогда моя, – смирился Бекфилд. – Напечатать в трёх экземплярах, передать мне. Всё понятно?

– Да, инспектор.

В рапорте Бекфилд не упомянул своего осведомителя, потому что никогда его не упоминал к обоюдному удовольствию, и также не упомянул Мэри, считая, что чем меньше народу знают о её работе под прикрытием, тем безопаснее для неё. Конечно, её могли узнать полицейские детективы, случайно зашедшие в то кафе, но инспектор надеялся, что если это и случится, у них хватит ума не показать, что они её узнали.

В кабинете инспектора ждал детектив-телепат, тот самый, который расследовал дело с футбольными фанатами.

– Чем порадуешь? – поинтересовался у него Бекфилд.

– Нашёл я того придурка, который бросил бутылку.

– И что? Оформил дело?

– Оформил. Отвёз его в гостиницу, завтра он явится в суд.

– Отвёз в гостиницу? Убийцу? Кто-то из нас сошёл с ума?

– Он не убийца, как выяснилось. Наш врач определил причину смерти. Это не удар по голове. Так что судить его будут не за убийство, а за мелкое хулиганство.

– А что тогда причина смерти?

– Отравление. У трупа в желудке доза мышьяка, которой бы хватило, чтобы отправить на тот свет стадо слонов средних размеров.

– Отравление? Значит, убийца – его супруга?

– Проблема в том, что он не женат. И вообще жил один.

– Тогда наследники?

– Он оставил только долги.

– То есть вместо ясного хулиганского убийства на глазах у полицейского имеем отравление мышьяком, совершённое неизвестно где, неизвестно кем и неизвестно зачем?

– Именно это, инспектор, я и пришёл вам сообщить.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату