Шерлок же закусил губу от услышанных слов.
— Что я могу сделать? — голос звучал более чем профессионально. Никаких эмоций. Но вот выражение лица детектива оставляло желать лучшего.
— Забери его с собой в могилу, — злобно прошептал голос и засмеялся.
— Я могу чем-то помочь?! — Шерлока этот разговор начинал порядком раздражать.
— Иди ты нах~ — младший убрал телефон от уха и снова вернул его на место. — Шерлок Холмс! — голос был гневный.
— Чем я могу помочь? — повторил Шерлок. В ответ послышалось только сбивчивое дыхание.
— Шерлок Холмс… великий… А от измены не удержался… Ай яй яй… — протороторил голос, вновь смеясь. — Изменить тому, кому клялся в вечном любви… Что с тобою стало, а?
— Меня это совершенно не интересует, понимаешь? Зачем ты мне звонишь?! — второй вопрос он почти прошипел.
— Потому что у тебя нет друзей, — голос захихикал. — Ведь так?
— Какое тебе дело?
— Мрр, мы злимся?
Шерлок сбросил и выключил телефон, вышел в кухню. Майкрофт окатил Шерлока заботливым взглядом.
— Опять неприятности? Джон?
— Да, — коротко бросил Шерлок, плюхаясь на стул.
— Что он хотел?
Шерлок поднял на Майкрофта взгляд. Тот упрямо смотрел на брата, также упрямо не понимая.
— Майкрофт, у тебя искусно получилось сыграть только леди Брэкнел, — проговорил младший сухо и Майкрофт ехидно улыбнулся.
— О, думаю, это было лучшее моё перевоплощение.
— Ну почему же лучшее? А тот старик? В Шерринфорде?
Майкрофт засмеялся, закрыв руками лицо.
— О Боги, я лучше ничего не видел, — Шерлок засмеялся вместе с братом.
— Я бы посмотрел на тебя в шапке, натянутой на глаза, — Майкрофт прыснул со смеху.
Шерлок взял серую миску и положил её на голову. Кухня залилась почти истеричным смехом.
— Папа Шерлок, я тоже хочу поиграть! — закричала Рози, подбегая к Шерлоку.
— Иди сюда, — Шерлок подхватил Рози и посадил её на колени. Снял миску и стукнул её о стол.
— Почему вы смеялись? — любопытству Рози не было конца.
— Дядя Майкрофт рассказал смешной анекдот, — соврал Шерлок.
— И поэтому ты надел миску на голову? — непонимающе спросила Рози.
— Её не обманешь, — хихикнул Майкрофт.
Шерлок выдохнул.
— Ты любишь дурачиться? Вот и мы с дядей Майкрофтом любим дурачиться.
— Но вы же не маленькие, — проговорила Рози, оглядывая мужчин.
— Так приятно хоть на момент вернутся в детство, — улыбнулся Майкрофт, вставая и уходя в ванную.
Шерлок хмыкнул, а после встал и усадил девочку на стул.
— Сейчас я сварю тебе кашу, — проговорил младший, доставая из шкафчика кастрюльку и наливая в неё воды.
Рози зажмурилась. И сейчас вы поймёте почему.
Когда каша сварилась и Шерлок выложил её на тарелку, поставил перед Розамунд и положил рядом ложку, девочка издала протяжное «бе».
— Что такое? — Шерлок взглянул на девочку.
— Фу, — протянула Рози, пробуя кашу.
Шерлок попробовал приготовленную кашу.
— Действительно фу, — протянул Шерлок, морщась.
Каша — не конёк Шерлока.
— Так, бегом собираться в садик, а я пока сделаю что-то безопасное… и съедобное…
Рози спрыгнула со стула и понеслась в свою комнату. Шерлок решил сделать девочке сандвич, пока та одевается. Майкрофт вышел из ванной уже в привычном виде — костюм-тройка хорошо сидел на своём владельце.
— Уже уходишь? — спросил Шерлок, глядя на часы. 7:05.
— Я должен отвезти Рози в сад, а потом уже на работу.