Шерлок же закусил губу от услышанных слов.

— Что я могу сделать? — голос звучал более чем профессионально. Никаких эмоций. Но вот выражение лица детектива оставляло желать лучшего.

— Забери его с собой в могилу, — злобно прошептал голос и засмеялся.

— Я могу чем-то помочь?! — Шерлока этот разговор начинал порядком раздражать.

— Иди ты нах~ — младший убрал телефон от уха и снова вернул его на место. — Шерлок Холмс! — голос был гневный.

— Чем я могу помочь? — повторил Шерлок. В ответ послышалось только сбивчивое дыхание.

— Шерлок Холмс… великий… А от измены не удержался… Ай яй яй… — протороторил голос, вновь смеясь. — Изменить тому, кому клялся в вечном любви… Что с тобою стало, а?

— Меня это совершенно не интересует, понимаешь? Зачем ты мне звонишь?! — второй вопрос он почти прошипел.

— Потому что у тебя нет друзей, — голос захихикал. — Ведь так?

— Какое тебе дело?

— Мрр, мы злимся?

Шерлок сбросил и выключил телефон, вышел в кухню. Майкрофт окатил Шерлока заботливым взглядом.

— Опять неприятности? Джон?

— Да, — коротко бросил Шерлок, плюхаясь на стул.

— Что он хотел?

Шерлок поднял на Майкрофта взгляд. Тот упрямо смотрел на брата, также упрямо не понимая.

— Майкрофт, у тебя искусно получилось сыграть только леди Брэкнел, — проговорил младший сухо и Майкрофт ехидно улыбнулся.

— О, думаю, это было лучшее моё перевоплощение.

— Ну почему же лучшее? А тот старик? В Шерринфорде?

Майкрофт засмеялся, закрыв руками лицо.

— О Боги, я лучше ничего не видел, — Шерлок засмеялся вместе с братом.

— Я бы посмотрел на тебя в шапке, натянутой на глаза, — Майкрофт прыснул со смеху.

Шерлок взял серую миску и положил её на голову. Кухня залилась почти истеричным смехом.

— Папа Шерлок, я тоже хочу поиграть! — закричала Рози, подбегая к Шерлоку.

— Иди сюда, — Шерлок подхватил Рози и посадил её на колени. Снял миску и стукнул её о стол.

— Почему вы смеялись? — любопытству Рози не было конца.

— Дядя Майкрофт рассказал смешной анекдот, — соврал Шерлок.

— И поэтому ты надел миску на голову? — непонимающе спросила Рози.

— Её не обманешь, — хихикнул Майкрофт.

Шерлок выдохнул.

— Ты любишь дурачиться? Вот и мы с дядей Майкрофтом любим дурачиться.

— Но вы же не маленькие, — проговорила Рози, оглядывая мужчин.

— Так приятно хоть на момент вернутся в детство, — улыбнулся Майкрофт, вставая и уходя в ванную.

Шерлок хмыкнул, а после встал и усадил девочку на стул.

— Сейчас я сварю тебе кашу, — проговорил младший, доставая из шкафчика кастрюльку и наливая в неё воды.

Рози зажмурилась. И сейчас вы поймёте почему.

Когда каша сварилась и Шерлок выложил её на тарелку, поставил перед Розамунд и положил рядом ложку, девочка издала протяжное «бе».

— Что такое? — Шерлок взглянул на девочку.

— Фу, — протянула Рози, пробуя кашу.

Шерлок попробовал приготовленную кашу.

— Действительно фу, — протянул Шерлок, морщась.

Каша — не конёк Шерлока.

— Так, бегом собираться в садик, а я пока сделаю что-то безопасное… и съедобное…

Рози спрыгнула со стула и понеслась в свою комнату. Шерлок решил сделать девочке сандвич, пока та одевается. Майкрофт вышел из ванной уже в привычном виде — костюм-тройка хорошо сидел на своём владельце.

— Уже уходишь? — спросил Шерлок, глядя на часы. 7:05.

— Я должен отвезти Рози в сад, а потом уже на работу.

Вы читаете Изменник (СИ)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату