Как сладок этот предрассветный час Когда вкусить даруется небесное свеченье Ещё последний отблеск Ориона не погас И жёлтый серп луны вершит великое вращенье Вокруг цикады в тишине трещат Им тихо лес волшебный подпевает А рядом сонно васильки стоят Их утро потихоньку пробуждает

Головка заснувшей Анны покоилась у Арталиэн на руках, и она осторожно переложила дочь на спальное место, накрыла одеялом и поцеловала, молвив: «Спи сладко, дщерь моя!» Затем взяла свой недопитый бокал, мысленно проникла взором в мир каждого спящего члена Союза, растопила снежинки, кружащиеся во сне Джона, поглядела в окно, не поворачивая головы, вернула взгляд, закрыла глаза и прошептала: «Ну, за тебя, мой светлый Король!»

В окно вагона пробивались яркие утренние лучи солнца, они и пробудили Джона от глубокого сна. Он вспомнил вечер, луну за окном, беспокойный разговор с Уолтером. От всего этого не осталось и следа! Какая же прекрасная пора — утро! Встаёшь, потягиваешься, идёшь умываться и замечаешь как новый день наливается радостной силой. Словно дыханием самой жизни смываются утренним бризом вся вечерняя усталость и кажущаяся безнадёжность, всё видится в светлых тонах!

— А, проснулся наконец! — услышал Джон. Уолтер сидел на столе и болтал ногами. Язык его тоже не соблюдал законы статики:

— Вот подумаешь так — вчера на этом столе стояла бутыль. Я помню её: этикетки, горло, все дела. Бог мой, мы опорожняли её весь вечер. Всю ночь. Пол вечера. Потом ты впал в уныние, а это грех! Вот и спрашивается — зачем придумано вино?

— Ой, Уолтер, какой же ты болтун на публике! Освободи меня от своей эквилибристической риторики, я только проснулся и радуюсь солнцу!

— Эх, Джон, по-моему ты не радуешься, и другим не даёшь этого делать! Как выспался? Пойдём стучаться в двери леди Арталиэн.

Они вышли и постучались в соседнее купе.

— Да, да? — ответил притворно-строгий голос Арталиэн.

— Не здесь ли раздают свежие пончики с полагающейся кружкой эля к ним? Ну или хотя бы молока — за вредность. — Разумеется, это был Уолтер с одним из своих многочисленных в то утро спонтанизмов.

Щёлкнул засов, дверь отворилась и ребята увидели светлую, хорошо убранную комнатку-купе. Занавески приоткрыты, стол чист, постели собраны. Ничто не напоминало о буйной, полной веселья и зажигательного смеха ночи. Лишь дядя Чарльз уныло сидел на своей койке, понуро свесив голову.

— Что, отец, сон этой ночью витал где-то около тебя, но так и не опустился на грудь великана приснуть хоть немного?!

— Всем вновь сошедшим… вновь вошедшим — доброго утра! — И Чарльз встал. — А мне нужно освежиться. — И он вышел посетить душевую.

— Леди Арталиэн! — наконец и Джон улыбнулся. — В этой комнате царят такие чистота и порядок, что пассажирам, едущим в этом купе, давно пора выдавать приз за примерное поведение!

Арталиэн обняла ребят, уголки губ поползли вверх:

— Неужели мы так громко разговаривали вечером?

— О, да! — изобразил Уолтер крайнее сожаление. — Особенно этот, главный освежовывающийся в данный момент. Взрывы идиотского гогота то и дело вторгались на медитативную территорию моего священного сна…

Все прыснули. Анна подошла к Уолтеру, взяла его за руку и спросила:

— Может, всё-таки «освежающийся»? Давайте выпьем чаю.

— Каким вы находите сегодняшнее утро? — спросила Анна.

— Джон нашёл его солнечным, — сказал Уолтер. — Я проснулся немного раньше него.

— А я нахожу сегодняшнее утро прекрасным для посещения моего дедушки. — Арталиэн расставила всем чашки. — Мы скоро прибываем.

Джон и Уолтер инстинктивно пригладили взъерошенные после сна волосы. Уолтер даже поправил несуществующий галстук на шее.

— Ах, ребята! — заулыбалась Арталиэн. — Вы знаете графа только по моим старым рассказам. Но, уверяю вас, вскоре вы будете приятно удивлены.

Тем временем вернулся приободрившийся дядя Чарльз и произнёс:

— Вода — великая стихия! Посмотрите, как она преображает человека!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату