Генделев М. В садах Аллаха, с. 33.
Генделев М. Стихотворения, с. 8–12.
Генделев М. Из русской поэзии. М., 2006. С. 22.
Генделев М. Стихотворения, с. 62; Он же. В садах Аллаха, с. 16.
Роль Лермонтова в системе поэзии и взглядов Генделева подробно обсуждается М. Каганской («Памяти “Памяти Демона”») и в статье: Толстая Е. К израильской рецепции Лермонтова: Михаил Генделев. «Памяти демона» // Мир Лермонтова. СПб.: Скрипториум, 2015. С. 809–822. К сказанному в этих работах можно добавить, что в «Стихотворениях» образ Лермонтова появляется в стихотворении «Из выколотой в несозвездьи…» («на замирение аулов / ходивший в красных сапогах» и т. д.) и что в 1980-х гг. Генделев открыто указывал на Лермонтова как на поэтическую и поведенческую модель.
Типичный пример: «так что ты на веках прочла моих / мне / покуда я спал и мне снилась ты» (Генделев М. В садах Аллаха, с. 15).
Генделев М. Неполное собрание, с. 493. См. также ст.: Генделев М. Срезанные половые органы растений // Окна. 1996. 25–31 янв. С. 18. К сходным выводам ранее пришла М. Каганская: «Из похода на ту сторону реки (Литани, времени – все равно) в качестве боевого трофея, как добытую в бою полонянку, Генделев вывез главную достопримечательность и гордость здешних мест – Бога. Он же Элохим, он же Адонай, он же Аллах, короче: Господь» (Каганская М. Памяти «Памяти Демона»).
Генделев М. Стихотворения, с. 83.
Чувство тупика, буквального отсутствия воздуха диктовалось и тем, что к 1979 г. еврейская эмиграция из СССР (и без того ранее массово «свернувшая» в США) была насильственно прекращена советскими властями и возобновилась лишь в конце 1980-х гг.
В 1980–1990-х гг. Генделев и его единомышленники также причисляли к этой литературе таких авторов, как З. Бар-Селла, А. Бараш, И. Бокштейн, М. Вайскопф, А. Верник, А. Гольдштейн, А. Горенко, Л. Гиршович, В. Глозман, Г. – Д. Зингер, М. Король, Д. Кудрявцев, Э. Люксембург, И. Малер, Л. Меламид, Ю. Милославский, В. Тарасов, К. Тынтарев, Я. Цигельман, С. Шенбрунн, Ю. Шмуклер, ряд критиков, эссеистов и переводчиков, группировавшихся вокруг журн. «Двадцать два» (гл. ред. Р. Нудельман) и др.; следует заметить, что далеко не все они разделяли установки Генделева и его круга. См. также статью Е. Сошкина «Лепрозорий для незрячих: Михаил Генделев и проект “Русскоязычная литература Израиля”» в наст. изд.
Генделев М. Русскоязычная литература Израиля // Обитаемый остров. 1991. № 1. С. 8–9. В позднем тексте Генделев выдвигал такие расплывчатые отличительные характеристики этой литературы, как «поэтика, тропика и сюжетика», «словарь», «адресат», «культурное подданство» и «самоидентификация» авторов. См.: Генделев М. Надблагородный Тарасов: (Предисловие к книге «Догадаться до души»). Авт. машинопись, Фонд памяти Михаила Генделева.
См., напр.: Генделев М. Диалог поверх голов // +(972). 2004. Ноябрь. С. 3–4.
Поэтесса Анна Горенко (Карпа), самый талантливый автор младшего поколения и надежда «русско-израильской» литературы, умерла в 1999 г. в возрасте 27 лет от передозировки наркотиков; ее смерть странно напоминала обстоятельства гибели поэта Б. Поплавского в Париже 64 годами ранее. В России и Израиле были изданы пять посмертных сб. сочинений Горенко.
Фрагменты нижеследующего анализа поэмы, как и многие положения наст. статьи, были ранее представлены нами в ноябре 2011 г. на докладе в рамках «Генделевских чтений» в Иерусалиме и в ст.: Shargorodsky S. The Darkness of Babylon: A Russian-Jewish-Israeli Experience in Visionary Journeys of Mikhail Gendelev // Jewishness in Russian Culture: Within and Without. Leiden; Boston, 2014. С. 185–203.
Генделев М. Диаспора // Сион. 1977. № 20. С. 127–141. Поэма была включена позднее в кн. «Въезд в Иерусалим», в др.